ナチスドイツにおける階級の翻訳について
サイト内で使用する訳語の統一の為のノート
2009年1月10日更新
1. 下表は、基本となる突撃隊の階級の変遷をあらわす。
| 1925-1928 | 1928-1932 | 1932-1945 |
| Stabschef | ||
| Gruppenführer | Gruppenführer | Obergruppenführer |
| Gruppenführer | ||
| Brigadeführer | ||
| Oberführer | Oberführer | Oberführer |
| Standartenführer | Standartenführer | Standartenführer |
| Sturmbannführer | Sturmbannführer | Obersturmbannführer |
| Sturmbannführer | ||
| Sturmführer | Sturmhauptführer | Sturmhauptführer |
| Sturmführer | Obersturmführer | |
| Sturmführer | ||
| Truppführer | Haupttruppführer | |
| Obertruppführer | ||
| Truppführer | ||
| Scharführer | Oberscharführer | |
| Scharführer | ||
| Rottenführer | ||
| Mann | Mann | Sturmmann |
| Mann |
2. 表のように、階級呼称の基本的な組み合わせは、「組織単位」+「指導者」である。
「組織単位」の前後に、更に上下関係をあらわす形容詞が付随する場合もある。
3. 先ず、「組織単位」のみを取り出してみる。下は一般的な邦訳の例。
| Gruppe | Brigade | Standarte | Sturmbann | Sturm | Trupp | Schar | Rotte |
| 集団 | 旅団 | 連隊 | 大隊 | 中隊 | 小隊 | 分隊 | 班 |
| グルッペ | ブリガーデ | シュタンダルテ | シュトゥルムバン | シュトゥルム | トゥルップ | シャール | ロッテ |
一般的な邦訳では、「Gruppe」のみを「集団」とし、他は凡そ国防軍の対応する組織単位と同様の呼称としている。
しかし、ドイツ語では連隊は「Regiment」、大隊は「Bataillon」などというように違った言葉を使用している。
それゆえ訳し分けるという方法もあるが、適切な邦訳が思いつかない為ここでは避ける。
もし訳し分けるとすれば、カタカナ書きする他ないだろう。
(なお、ナチの闘争歌の歌詞を見る限り、「Regiment」「Bataillon」「Kompanie」などの言葉が頻繁に用いられている。)
4. 次に、上下関係を表す言葉を取り出してみる。突撃隊の階級にあっては、「Haupt」と「Ober」の二つのみである。
例として、「Truppführer」をあげる。
| Haupttruppführer | Obertruppführer | Truppführer |
| 首位小隊指導者 | 上級小隊指導者 | 小隊指導者 |
後に見るように、SSでは更に「Oberst」と「Unter」という上下関係をあらわす言葉が加わる。
「Ober」は「上級」、「Unter」は「下級」と訳す。従って、「Oberst」は「最上級」と訳すことになる。
「Haupt」は「Ober」より上級として扱われている。ここでは「首位」と訳した。「Oberst」(最上級)と紛らわしいが、並列する事がないのこれを用いた。
5. 以上を踏まえると、次のような翻訳例が出来る。
| 1925-1928 | 1928-1932 | 1932-1945 |
| Stabschef 幕僚長 |
||
| Gruppenführer 集団指導者 |
Gruppenführer 集団指導者 |
Obergruppenführer 上級集団指導者 |
| Gruppenführer 集団指導者 |
||
| Brigadeführer 旅団指導者 |
||
| Oberführer 上級指導者 |
Oberführer 上級指導者 |
Oberführer 上級指導者 |
| Standartenführer 連隊指導者 |
Standartenführer 連隊指導者 |
Standartenführer 連隊指導者 |
| Sturmbannführer 大隊指導者 |
Sturmbannführer 大隊指導者 |
Obersturmbannführer 上級大隊指導者 |
| Sturmbannführer 大隊指導者 |
||
| Sturmführer 中隊指導者 |
Sturmhauptführer 中隊首位指導者 |
Sturmhauptführer 中隊首位指導者 |
| Sturmführer 中隊指導者 |
Obersturmführer 上級中隊指導者 |
|
| Sturmführer 中隊指導者 |
||
| Truppführer 小隊指導者 |
Haupttruppführer 首位小隊指導者 |
|
| Obertruppführer 上級小隊指導者 |
||
| Truppführer 小隊指導者 |
||
| Scharführer 分隊指導者 |
Oberscharführer 上級分隊指導者 |
|
| Scharführer 分隊指導者 |
||
| Rottenführer 班指導者 |
||
| Mann 兵 |
Mann 兵 |
Sturmmann 突撃兵 |
| Mann 兵 |
6. 同じような考えに基づき、アルゲマイネ親衛隊の階級の変遷とその邦訳の例を次に示す。
「Mann」以下の階級については略した。
| 1930-1932 | 1932-1934 | 1934-1945 |
| Reichsführer-SS 親衛隊全国指導者 |
||
| Gruppenführer 集団指導者 |
Obergruppenführer 上級集団指導者 |
Oberstgruppenführer 最上級集団指導者 |
| Obergruppenführer 上級集団指導者 |
||
| Gruppenführer 集団指導者 |
Gruppenführer 集団指導者 |
|
| Brigadeführer 旅団指導者 |
Brigadeführer 旅団指導者 |
|
| Oberführer 上級指導者 |
Oberführer 上級指導者 |
Oberführer 上級指導者 |
| Standartenführer 連隊指導者 |
Standartenführer 連隊指導者 |
Standartenführer 連隊指導者 |
| Sturmbannführer 大隊指導者 |
Obersturmbannführer 上級大隊指導者 |
Obersturmbannführer 上級大隊指導者 |
| Sturmbannführer 大隊指導者 |
Sturmbannführer 大隊指導者 |
|
| Sturmhauptführer 中隊首位指導者 |
Sturmhauptführer 中隊首位指導者 |
Hauptsturmführer 首位中隊指導者 |
| Sturmführer 中隊指導者 |
Obersturmführer 上級中隊指導者 |
Obersturmführer 上級中隊指導者 |
| Sturmführer 中隊指導者 |
Untersturmführer 下級中隊指導者 |
|
| Haupttruppführer 首位小隊指導者 |
Haupttruppführer 首位小隊指導者 |
|
| Truppführer 小隊指導者 |
Obertruppführer 上級小隊指導者 |
|
| Truppführer 小隊指導者 |
||
| Scharführer 分隊指導者 |
Oberscharführer 上級分隊指導者 |
Sturmscharführer 中隊級分隊指導者 |
| Hauptscharführer 首位分隊指導者 |
||
| Oberscharführer 上級分隊指導者 |
||
| Scharführer 分隊指導者 |
Scharführer 分隊指導者 |
|
| Unterscharführer 下級分隊指導者 |
||
| Rottenführer 班指導者 |
Rottenführer 班指導者 |
|
| Mann 兵 |
Sturmmann 突撃兵 |
Sturmmann 突撃兵 |
| Mann 兵 |
Mann 兵 |
7. SAと比べSSでは、「Truppführer」の呼称が途中で廃止され、代わりに「Scharführer」が細分化されている。
翻訳上、問題となるのは「Sturmscharführer」である。これは「Sturmschar」で組織単位をあらわすと思われる。
ここでは「中隊級分隊」と訳出したが、目下調査中。
8. 次に、SA、SS、国防軍の階級の対応を見る。次表の通り。
国防軍の階級の翻訳をめぐってもまた多くの問題があるのだが(特に下士官以下)、ここでは一例を示す。
| 突撃隊 | アルゲマイネ親衛隊 | 国防軍(陸軍) |
| Stabschef 幕僚長 |
Reichsführer-SS 親衛隊全国指導者 |
Generalfeldmarschall |
| Oberstgruppenführer 最上級集団指導者 |
Generaloberst 上級大将 |
|
| Obergruppenführer 上級集団指導者 |
Obergruppenführer 上級集団指導者 |
General 大将 |
| Gruppenführer 集団指導者 |
Gruppenführer 集団指導者 |
Generalleutnant 中将 |
| Brigadeführer 旅団指導者 |
Brigadeführer 旅団指導者 |
Generalmajor 少将 |
| Oberführer 上級指導者 |
Oberführer 上級指導者 |
(該当階級なし) |
| Standartenführer 連隊指導者 |
Standartenführer 連隊指導者 |
Oberst 大佐 |
| Obersturmbannführer 上級大隊指導者 |
Obersturmbannführer 上級大隊指導者 |
Oberstleutnant 中佐 |
| Sturmbannführer 大隊指導者 |
Sturmbannführer 大隊指導者 |
Major 少佐 |
| Sturmhauptführer 中隊首位指導者 |
Hauptsturmführer 首位中隊指導者 |
Hauptmann 大尉 |
| Obersturmführer 上級中隊指導者 |
Obersturmführer 上級中隊指導者 |
Oberleutnant 中尉 |
| Sturmführer 中隊指導者 |
Untersturmführer 下級中隊指導者 |
Leutnant 少尉 |
| Haupttruppführer 首位小隊指導者 |
Sturmscharführer 中隊級分隊指導者 |
Stabsfeldwebel 准尉 |
(該当階級なし) |
(該当階級なし) |
Hauptfeldwebel |
| Obertruppführer 上級小隊指導者 |
Hauptscharführer 首位分隊指導者 |
Oberfeldwebel 上級軍曹 |
| Truppführer 小隊指導者 |
Oberscharführer 上級分隊指導者 |
Feldwebel 軍曹 |
| Oberscharführer 上級分隊指導者 |
Scharührer 分隊指導者 |
Unterfeldwebel 下級軍曹 |
| Scharführer 分隊指導者 |
Unterscharführer 下級分隊指導者 |
Unteroffizier 伍長 |
| Rottenführer 班指導者 |
Rottenführer 班指導者 |
Obergefreiter 兵長 |
| Sturmmann 突撃兵 |
Sturmmann 突撃兵 |
Gefreiter 上等兵 |
| (該当階級なし) | (該当階級なし) | Oberschütze 一等兵 |
| Mann 兵 |
Mann 兵 |
Schütze 二等兵 |
9. 赤色の部分は史料によって、表記が異なる為未確定。
10. この対応表に基づいて、武装SSに限らず、しばしばSA大将、SS少佐という表記が為される。
「Oberführer」については、「准将」や「上級大佐」などの邦訳が用いられる事が多い。
なお、ホルスト・ヴェッセルは死亡時「Sturmführer」であったので「SA少尉」と表記されるが、
彼の死亡した1929年時はそれほど階級が細分化されておらず、従って国防軍階級との対応もなかった為、
適切かどうかは検討の余地がある。自戒をこめて。
11. 余談だが、ヒトラーの陸軍における階級は「Gefreiter」であった。
一般的に「伍長」と訳されるが、上表でもわかるとおり相当低い階級である。
遥か頂点に君臨する「Generalfeldmarschall」であったヒンデンブルクがヒトラーを嫌ったのもわからなくもない。
12. さて、RAD(帝国勤労奉仕団)には次のごとき階級が存在する。
男 |
女 |
Reichsarbeitsführer |
|
| Obergeneralarbeitsführer | |
| Generalarbeitsführer | |
| Oberstarbeitsführer | Stabshauptführerin |
| Oberarbeitsführer | Stabsoberführerin |
| Arbeitsführer | Stabsführerin |
| Oberstfeldmeister | Maidenhauptführerin |
| Oberfeldmeister | Maidenoberführerin |
| Feldmeister | Maidenführerin |
| Unterfeldmeister | Maidenunterführerin |
| Obertruppführer | Jungführerin |
| Truppführer | Kameradschaftsälteste |
Untertruppführer/Hauptvormann |
|
| Obervormann | |
| Vormann | |
| Arbeitsmann | Arbeitsmaid |
13. ナチの階級好きにも呆れるが、これは相当翻訳が困難な階級群である。
14. SA、SSと異なり、「Führer」にあたる基幹部分が複数ある。先ずこの基幹部分から。
| Arbeitsführer | Feldmeister | Truppführer | Vormann |
| 労働指導者 | 農耕長 | 隊指導者 | 頭目 |
15. 「Arbeitsführer」は「労働指導者」でよいだろう。
「Truppführer」はSA、SSにも存在する階級である(小隊指導者)。
しかし、「大隊」や「中隊」が存在しないにも拘らず「小隊」だけ存在するのは不自然な訳となってしまう。
そこで、「小」を除いて「隊指導者」としておいた。訳の統一を欠く憾みはある。
16. 「Feldmeister」は農作業をイメージする為、「農耕長」と訳出する事にした。「開墾」の意味が抜けたかもしれない。
「Vormann」は「頭目」とした。
17. 次に、基幹部分の前にある上下をあらわす言葉について。「Haupt」「Ober」「Unter」は先に倣う。
問題は以下の4つ。
| Obergeneralarbeitsführer | Generalarbeitsführer | Oberstarbeitsführer | Oberarbeitsführer |
| 上級指揮官級労働指導者 | 指揮官級労働指導者 | 最上級労働指導者 | 上級労働指導者 |
18. これまでの法則に従い、「Oberarbeitsführer」は「上級労働指導者」となる。
これに伴い、「Oberstarbeitsführer」は「最上級労働指導者」となる。
これらで既に最高クラスの階級に見えてしまうが、困った事に更に上がいる。
19. 「General」は国防軍でいう「大将」であるが、「中将」以下がいるわけではないので「指揮官」と訳した。
「Generalarbeitsführer」は「指揮官級労働指導者」とする。苦し紛れである。
従って、「Obergeneralarbeitsführer」は自動的に「上級指揮官級労働指導者」となる。
20. 以上から、男性のRAD階級の訳出が完了した。
男 |
女 |
Reichsarbeitsführer |
|
| Obergeneralarbeitsführer 上級指揮官級労働指導者 |
|
| Generalarbeitsführer 指揮官級労働指導者 |
|
| Oberstarbeitsführer 最上級労働指導者 |
Stabshauptführerin |
| Oberarbeitsführer 上級労働指導者 |
Stabsoberführerin |
| Arbeitsführer 労働指導者 |
Stabsführerin |
| Oberstfeldmeister 最上級農耕長 |
Maidenhauptführerin |
| Oberfeldmeister 上級農耕長 |
Maidenoberführerin |
| Feldmeister 農耕長 |
Maidenführerin |
| Unterfeldmeister 下級農耕長 |
Maidenunterführerin |
| Obertruppführer 上級隊指導者 |
Jungführerin |
| Truppführer 隊指導者 |
Kameradschaftsälteste |
Untertruppführer/Hauptvormann |
|
| Obervormann 上級頭目 |
|
| Vormann 頭目 |
|
| Arbeitsmann
労働者 |
Arbeitsmaid |
21. 次に女性の階級の訳出に着手する。基幹部分は殆どが「Führerin」(指導者)であるから、接頭辞から検討する。
| Stabs- | Maiden- | Jung- |
| 幹部 | 若年 | 幼年 |
22. 正直わけがわからん。女性的な意味合いが出ていないが、「乙女指導者」や「幼女指導者」とする訳にもいかないので表のようにする。
「乙女上級指導者」とかちょっと萌えr なんでもないですすいません。
実際の年齢層と階級の対応はどうだったんだろうか。30歳以上で「メイデン」は色々と厳しいものがあるように思う。
23. 「Führerin」を基幹部分に持たない階級が2つ存在する。
| Kameradschaftsälteste | Arbeitsmaid |
| 先任女工 | 女工 |
24. 「Arbeitsmaid」は「女工」とする。「労働娘」も捨てがたいが。
「Kameradschaftsälteste」は「先任女工」で許してくださいごめんなさい。
25. 以上から、女性の階級の訳出が完了する。
男 |
女 |
Reichsarbeitsführer |
|
| Obergeneralarbeitsführer 上級指揮官級労働指導者 |
|
| Generalarbeitsführer 指揮官級労働指導者 |
|
| Oberstarbeitsführer 最上級労働指導者 |
Stabshauptführerin 幹部首位指導者 |
| Oberarbeitsführer 上級労働指導者 |
Stabsoberführerin 幹部上級指導者 |
| Arbeitsführer 労働指導者 |
Stabsführerin 幹部指導者 |
| Oberstfeldmeister 最上級農耕長 |
Maidenhauptführerin 若年首位指導者 |
| Oberfeldmeister 上級農耕長 |
Maidenoberführerin 若年上級指導者 |
| Feldmeister 農耕長 |
Maidenführerin 若年指導者 |
| Unterfeldmeister 下級農耕長 |
Maidenunterführerin 若年下級指導者 |
| Obertruppführer 上級隊指導者 |
Jungführerin 幼年指導者 |
| Truppführer 隊指導者 |
Kameradschaftsälteste 先任女工 |
Untertruppführer/Hauptvormann |
|
| Obervormann 上級頭目 |
|
| Vormann 頭目 |
|
| Arbeitsmann
労働者 |
Arbeitsmaid 女工 |
26. 最後に、ナチ党の階級を検討する。これには或る程度定訳があるので同時にそれも示す。
| Reichsleiter | 全国指導者 |
| Gauleiter | 大管区指導者 |
| Kreisleiter | 管区指導者 |
| Ortsgruppenleiter | 地区指導者 |
| Zellenleiter | 細胞指導者 |
| Blockleiter | 街区指導者 |
| Parteigenosse | 党員 |
| Helfer | 党友 |
27. 今まで触れてこなかったが、「Reich」という言葉は接頭辞として用いられている場合、「全国」の方が通りが良い。
28. 「Leiter」は「指導者」と訳しているが、これだと「Führer」と区別がつかない。しかし、特に問題はないだろう。
ヒムラーなど一部幹部においてやや紛らわしいぐらいか。→全国指導者(Reichsleiter)、親衛隊全国指導者(Reichsführer-SS)。
29. 以上、ナチスドイツにおける階級の翻訳を試みたが、
訳語を無理に統一するよりも場面に応じて柔軟に訳し分けた方が良い場合が多い事に気付く。
例えば、「Lieder aus Deutschlands Gauen」は「ドイツの大管区の歌」とするよりも、「ドイツの郷土の歌」とする方が良いだろう。
他の言葉もそれぞれドイツ人にとって馴染み深い言葉が使用されている場合もあり、漢語的表現は却って訳語として相応しくないかもしれない。
30. そもそも、国防軍の階級はその場しのぎの不可思議な訳をでっち上げるのではなく、
適切な日本語を創出する事によって翻訳されていたのだった。
| Generalmajor | Oberst | Oberstleutnant | |
| × | 指揮官級マヨール | 最上級者 | 上級リュートナント |
| ○ | 少将 | 大佐 | 中佐 |
従って、ナチの階級をめぐってなぞめいた翻訳を無計画に大量生産するよりも、
統一的で簡潔な訳を計画的に一括生産する事が必要であるように思われる。
しかし、私にそのような力などあるわけもなく、当サイトでは以上のような謎めいた訳語を使用していく予定である。
了