褐色のヒトラー小隊 |
作詞:ヘルバート・モレナール(Herbert Molenaar) |
| 1. 我等は褐色のヒトラー小隊、 嵐に鍛えあげられたる者ぞ。 危地でも総統に忠実に、 我等は年中闘いて取らん、 我が心がかつて誓いしものを。 |
1. Wir sind die braune Hitler-Schar, die sturm- und stahlerprobte! Getreu dem Führer in Gefahr, erkämpfen wir durch Tag und Jahr, was unser Herz gelobte. |
|
| 2. 我等が新しき世界を築く、 古き世界は瓦礫の底ぞ! 頑なになお結束する輩も 明日には潰え去るやも知れぬ。 そして希望の光が我等に挨拶する! |
2. Wir bauen eine neue Welt: die alte sank in Trümmer! Was heut noch schlecht zusammenhält, vielleicht schon morgen wird's zerschellt, dann grüßt uns Hoffungsschimmer! |
|
| 3. 鉤十字こそが旗印、 その為に我等は生きて死なん! 誇らしく我等が掲げるこの至上の標は、 ユダヤ人、闇商人、政府の犬にとって まさに死を思わせる象徴なのだ! |
3. Das Hakenkreuz ist das Panier, wofür wir leben, sterben! Wir tragen's stolz als höchste Zier, ein "Todgedenken" ist es schier den Juden, Schiebern, Schergen! |
|
| 4. 我等が知る愛はただ一つ、 祖国ドイツへの愛だ! そして誓うのはただ一つ、 外国の軍と恥辱から 民族と田野を解放することだ! |
4. Wir kennen e i n e Liebe nur: zu unserm deutschen Lande! Und schwören nur den e i n e n Schwur: Frei sei das Volk und frei die Flur von Fremdheerrschaft und Schande! |
|
| 5. 我等は褐色のヒトラー小隊、 嵐に鍛えあげられたる者ぞ。 危地でも総統に忠実に、 我等は年中闘いて取らん、 我が心がかつて誓いしものを。 |
5. Wir sind die braune Hitler-Schar, die sturm- und stahlerprobte! Getreu dem Führer in Gefahr, erkämpfen wir durch Tag und Jahr, was unser Herz gelobte. |
|
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
||
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] Wir tragen's
stolz als höchste
Zier, 我等はそれ[鉤十字]を誇らしく最高の飾りとして持ち運ぶ。 - [3.音源情報] 2008年12月1日更新 |