| 1. 我等の旗は血潮と赤く、 白地の上の十字は黒い。 我等の道は困難で嶮しくとも、 闘争は我等を団結させるのだ。 闘わなければならぬ世界にて、 我等を団結させるのだ。 |
1. Rot wie Blut ist unsere Fahne, schwarz das Kreuz auf weißen Feld. Hart und steil sind unsere Bahnen, Kampf ist, was uns eint und hält. Eint und hält, in der Welt, wo wir kämpfen müssen. |
| 2. たとえ強欲な禿鷹どもが驕るとも、 我等を屈服させる事は断じてできぬ。 我等の赤旗が喜ばしく快活に ひらめく限りは屈服できぬのだ。 旗のひらめく限り、心の ヒトラー精神は滅びぬのだ。 |
2. Nimmer kriegen sie uns unter, ob sich auch der Geier bläht. Nie, so lang noch froh und munter, unsre rote Fahne weht. Fahne weht, nie vergeht Hitlers Geist im Herzen. |
| 3. どんなに恥辱と不名誉を 嘘まやかしもて浴びせかけようとも、 威厳高く鷲は堂々と 太陽へ真向かい飛翔するのだ。 欺瞞、背信、恥辱に抗して、 鷲は飛翔するのだ。 |
3. Hat man uns mit Schimpf und Schande überhäuft, mit Lug und Trug, Stolz zur Sonne streckt der Adler majestätisch seinen Flug. Seinen Flug trotz Betrug, trotz Verrat und Schande. |
| 4. 精神を覚醒させんが為、 あらゆる暴圧に抗せよ。 身体には壮健さを、 心には純粋さを保持せよ。 純粋な心こそが 我等が常の進路であれ。 |
4. Trotzen allen Sturmgewalten, um im Geiste wach zu sein. Uns den Körper stark erhalten und an unsrer Seele rein. Seele rein, das soll sein unser stetes Streben. |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年11月20日更新 |