トップページナチス関連曲

我等が肩を並べて歩めば
Wann wir schreiten Seit an Seit
[年代不詳]

作詞(1,2):ヘルマン・クラウディウス(Hermann Claudius)
作曲:M・エングラート(M Englert)

 

1.
我等が肩を並べて歩み、
古謡を歌いて
森に木霊すれば、
遂げねばならぬと感じる、
新時代を我等と共に進めんと。
1.
Wann wir schreiten Seit an Seit
und die alten Lieder singen,
und die W
älder widerklingen,
f
ühlen wir, es muß gelingen:
|: Mit uns zieht die neue Zeit. :|
2.
ある週は槌を打ち、
ある週は建材を切り出して、
我等の腕は困憊する。
だが誰も不平は言わない、
日曜は朗らに笑うのだ。
2.
Einer Woche Hammerschlag,
einer Moche H
äuserquadern
zittern noch in unsern Adern.
Aber keiner wagt zu hadern:
Herrlich lacht der Sonnentag.
3.
我等の心は鋼製、
我等の意志は鉄製ぞ。
錆びた刀も曙光浴びて輝くように
真の男児を見出す事が
大切にされる場所なのだから。
3.
Unsre Herzen sind aus Stahl,
unser Wille ist aus Eisen,
wo es gilt, den Mann zu weisen,
wie die rost'gen Klingen
glei
ßen bei dem ersten Morgenstrahl.
4.
我等の太鼓は低く響く、
最後の行進ぞ、大地を進めと。
ドイツの自由闘争の最中、
零落して死すも厭わず、
我等は自由の為に勉めん。
4.
Unsre Trommeln dr
öhnen dumpf
zu dem letzten Marsch auf Erden,
wo wir um die Freiheit werben,
wenn wir auch in Gossen sterben -
in dem deutschen Freiheitskampf.
5.
兄弟よ、時が満ちれば
ヒトラーが諸君を導く。
南で深く、北で高く、
ドイツの朝は明るく輝く。
我等と共に第三帝国は進むのだ。
5.
Br
üder, Hitler führet euch,
wenn die Stunde reif geworden,
hell ergl
üht der deutsche Morgen,
tief im S
üden, hoch im Norden:
Mit uns zieht das Dritte Reich.

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 ナチ党歌集(1934)によると、1番と2番のみヘルマン・クラウディウスという人物によって作詞されたようです。3番以下は不明。

-

[2.訳について]
 2,3番で意味不明の箇所がありましたが、例によって適当にごまかしています。

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年11月20日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る