アドルフ・ヒトラー広場に(Am Adolf Hitler Platz) |
作詞:ヴィルヘルム・フリードリヒ・ヴァイス(Wilhelm Friedrich Weiß) |
音源 |
mp3 |
| 1. アドルフ・ヒトラー広場に 一本の若い樫が立っている。 嵐も苦難も乗り越え、 太陽向けて育っているんだ。 そんな樫は僕らの見本。 誠実に勇敢に戦ってゆこうよ。 祖国のために、 この身斃れるまで。 (繰り返し) |
1. Am Adolf Hitler Platz steht eine junge Eiche sie strebt zur Sonne auf von Sturm und Not Sie ist uns Vorbild treu und brav zu streiten für unser Vaterland bis in den Tod Refrain |
| (繰り返し) ドイツの歌は朗らに響く。 僕らのいるところ いつでも響く。 誠実で陽気な歌声は、 いつ迄もいつ迄も聴こえて来るんだ。 世界の果てまでも。 |
Refrain: Hell erklinget deutscher Sang unser ganzes Leben lang Treue frohe Lieder klingen immer wieder |: durch die ganze Welt :| |
| 2. アドルフ・ヒトラー広場の その若いドイツの樫は、 過ぎ去った世と 新しき時代を想う。 ドイツの森とその平穏を 夢見ているんだ。 そうして憧れは心に満ちて、 和やかな気持が溢れるよ。 (繰り返し) |
2. Am Adolf Hitler Platz die junge deutsche Eiche träumt von Vergangenheit und neuer Zeit sie träumt vom deutschen Wald und seinem Frieden und voller Sehnsucht wird das Herz ihr weich Refrain: |
| 3. アドルフ・ヒトラー広場の 若いドイツの樫は、 自由で元気でなくちゃいけない。 そう、ドイツの国のように。 そしてドイツの力と団結で、 兄弟たちに示さなきゃいけないんだ。 さあ手を取り合って、 忠誠を誓おうと! (繰り返し) |
3. Am Adolf Hitler Platz die junge Deutsche Eiche sie werde frei und stark wie Deutsches Land von Deutscher Kraft und Einheit soll sie zeugen den Brüder reichen sich Getreu die Hand Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] 題名にもある「Adolf Hitler Platz」ですが、これは「傍ら」などの意味ではなく、ベルリンにあった「アドルフ・ヒトラー広場」の事だろうと思われます。これはヒトラーが政権を獲得した1933年に、従来は「帝国宰相広場」だったのを改名したもので、第三帝国時代はこの名称で通用していたようです。戦後一時「帝国宰相広場」に復名したあと、今日では「テオドール・ホイス広場」と呼ばれています。ホイスとは、初代西ドイツ大統領の名前です。 でも、そこにある樫の木って何か特別な意味があったんでしょうか。謎です。 参考関連文献: - [2.訳について] - [3.音源情報] 演奏:アドルフ・ヒトラー近衛連隊軍楽隊(Musikkorps der Leibstandarte-SS
Adolf Hitler) 皇紀2665年6月25日更新 |