トップページ州歌・郷土歌

アンナベルクの歌
Annaberglied
皇紀2665年9月3日更新、07年8月26日修正

作詞・作曲:不詳

 

音源

mp3
1.
オーバーシュレジエンは我が愛する故郷。
アンナベルクの峰より見渡せば広き野原、
苦しき時も変わることなき忠誠あるところぞ。
この国の為戦う覚悟は、常に我が内にあり。
1.
Oberschlesien ist mein liebes Heimatland,
wo man schaut vom Annaberg ins weite Land;
wo die Menschen bleiben treu in schwerster Zeit,
|: F
ür dies Land zu kämpfen, bin ich stets bereit.:|
2.
炭鉱労働者たちは懸命に働き、
娘たちは愛らしく 女たちは純朴で、
薄暗い山膚には生まれ育った家がある。
これこそ我が故郷、我が家たるところよ。
2.
Wo der Kumpel schaut dem Tod ins Angesicht,
wo die M
ädchen lieblich und die Frauen schlicht,
wo an dunkler Halde steht mein Vaterhaus;
|: da ist meine Heimat, da bin ich zu Haus.:|
3.
総統が遂にそなたを解放した日までは、
二十年にも亘り空虚な時を過ごしてきた。
今こそ新しきオーバーシュレジエンが興る、
オーバーシュレジエン人は忠実として高名なのだ。
3.(*)
Zwanzig Jahren lebt's in der hohlen Zeit,
Bis der F
ührer endlich hat auch dich befreit.
Nun erhebt sich neues oberschlesische Land
|: Oberschlesiens Menschen sind als treu bekannt.:|

* 管理人による聴き取りと掲示板でのご指摘による

 

<備考>

[1.曲について]
 オーバーシュレジエンについての民謡ですが、掲載している音源はナチ体制下か、或いは二次大戦突入後に収録されたもののようで歌詞が微妙に異なっています。ここでは音源に従って、ナチ体制下の曲として扱います。

 音源は「シュレジエン歩兵師団」の歌とも、アンナベルクにあった「第162駆逐戦車大隊」(Panzerjägerabteilung 162)の歌ともいわれていて、実際は定かではありません。ただ、もとの民謡にはない3番に「Der Führer」という単語が聴き取れるので、ナチ体制下の曲であるのは間違いなさそうです。

 なおオーバーシュレジエン地方は第一次大戦の結果、ポーランドに割譲されたドイツの地域です。ポーランド侵攻が1939年、その20年前となるとちょうど1919年になります。

-

[2.訳について]
 3番の歌詞は管理人による聴き取りと、掲示板でのご指摘、そして原詩との比較により再構成したものです。掲示板でのご指摘に感謝いたします。

-

[3.音源情報]
 mp3。こちらはナチ体制下の録音。冒頭に「ホーエンフリートベルク行進曲」(「いざ起て、アンスバッハの竜騎兵よ」の原曲)のフレーズあり。ほかに原詩を収録した戦後録音があります。

 

「州歌・郷土歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る