金髪のアンティエよ(Antje, mein blondes Kind) |
音源 |
mp3 |
| 1. その日は雲が立ちこめ 空は重々しく 海は荒れていた。 しかし今 西から晴れ渡り 寄せる波は雪のように白く輝く。 後甲板に鴎は飛んで 風は静かに吹き付ける。 そんな中 俺は黄金色の夢に微睡むんだ。 アンティエよ、我が金髪の娘よ。 (繰り返し) |
1. Der Tag war grau, Der Tag war schwer Und stürmisch ging die See, Nun klärt es auf von Westen her Die Brandung glänzt wie Schnee. Ums Achterdeck die Möve fliegt Und leiser kommt der Wind, |: Der mich in gold`ne Träume wiegt, Antje, mein blondes Kind. :| Refrain |
| (繰り返し) アンティエよ 聞えないか、 遥かなる手風琴の音色が。 アンティエよ、アンティエよ、 その唄こそ 君に送る俺の挨拶だ。 |
Refrain: Antje, Antje, hörst Du nicht Von Ferne das Schifferklavier, Antje, Antje, |: Das Lied soll Dich grüßen von mir. |
| 2. 俺たちは 幾夜も 見張りにつき 休みもなかった。 しかし大航海を果たして、 今 故郷に戻るところだ。 後甲板に鴎が鳴いて 矢の様に素早く飛び交っている。 じきに君の元へ戻るだろう、 アンティエよ、我が金髪の娘よ。 (繰り返し) |
2. Wir hielten Wacht, So manche Nacht Und fanden keine Ruh, Das Schiff hat große Fahrt gemacht, Nun geht's der Heimat zu. Am Achterdeck die Möven schrei'n, Ihr Flug ist pfeilgeschwind, |: Bald werd' ich wieder bei Dir sein, Antje mein blondes Kind. :| Refrain |
| 3. ある日 俺が 海に浚われたとしても 涙を流してはいけない。 全ては神の御心のまま、 もう海の男の姿はない。 鴎たちが甲板で喚こうが 君は無闇に泣いてはならない。 別の男が来て、君に声をかけるだろう、 アンティエよ、我が金髪の娘よ。 (繰り返し) |
3. Wenn einmal mich Die See behält, Dann nimm es nicht so schwer; Geht alles so wie's Gott gefällt Und Seeleut' gibt's noch mehr. Ob laut an Deck die Möve klagt, Wein' nicht die Augen blind. |: Ein andrer kommt, der um Dich fragt, Antje, mein blondes Kind. :| Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] - [3.音源情報] 演奏:Harmonika-Orchester "Alle
Neune" 皇紀2666年4月22日更新 |