| 1. 母よ、愛子よ、我は家を発ちて征く。 そして来たる運命を掴むのだ。 栄光をこの心におさめる為に。 この胸に、また血潮に 太陽は「帝国よ!」と叫ぶ。 帝国は新たに生まれる! (繰り返し) |
1. Lascio, mamma, la dolce casetta, la mia piccola bimba d'amor, ed afferro il destino che aspetta per segnare di gloria il mio cuor. V'è nel petto e nel sangue di tutti un sol grido: "l'Impero!" E si avrà! Refrain: |
| (繰り返し) いざゆけ、栄光の部隊よ! 三色旗をひらめかせ。 アフリカに新しき太陽は照る。 その名は「ローマ」ぞ。 悠久文明の偉大な名なのだ。 |
Refrain: Avanti, gloriose schiere! Pianteremo le bandiere tricolori, avrà l'Africa un sol nome: Roma, che è il gran nome dell'eterna civiltà. |
| 2. 若き娘は口付けして 「私も貴方と共に征きたい」と話す。 愛と銃を、勇気と信念を 我らに手渡すのだ。 女(おみな)故、出征は適わねど、 イタリアに帝国を打ち建てるのだ! (繰り返し) |
2. Tu mi baci, o fanciulla gentile, e mi dici: "Con te partirò! Dammi solo il tuo amore e un fucile, il coraggio e la fede l'avrò: sono donna d'Italia, che non lascio chi all'Italia un Impero darà!" Refrain: |
| 3. 古強者(ふるつわもの)の思い出は、 新しき歩みとなりて進む。 歩兵よ、民兵よ、航空兵よ! 一つの運命と団結せよ。 若人は歌い、その唄声は 力と愛と征服を我等に齎すのだ。 (繰り返し) |
3. E il ricordo dei vecchi soldati sul nuovo cammin, fanti, militi, Avieri abbracciati, stretti tutti in un solo destin; Giovinezza si canta, e quel canto forza, amore, conquiste ci dà. Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] - |