音源 |
mp3 |
| 1. 英国よ目覚めよ!睡みより起ち上がれ! 復活の日はまもなくやって来る。 踏み躙られし汝の旗を再び掲げ、 我が隊列の歩みは大地を震わせるのだ。 我らは田舎より、都市より集まり、 行動者を魁にして進む。 我らの内からは不一致も 錯誤もあらゆる偽善も潰え去った。 我らはファシズムとモーズリーに従う、 我らは自由と糧の為に闘うのだ! |
1. Britain awake! arise from slumber! Soon comes the daybreak of rebirth. We lift again thy trampled banners, Our marching legions shake the earth. We gather from thy lanes and cities, With men of action at our head. In us division and delusion, And all hypocrisies are dead. We follow Fascism and Mosley, We fight for freedom and for bread ! |
| 2. 我らは救世の革命をもたらす。 虚偽にはもう沢山だ。 我らは長き背信に報復し、 断じて敗北はせず。 父祖の魂なる 勇気と誇りを胸にして、 欺瞞の圧制を覆滅せよ。 闇黒と腐敗の権力に死を! 我らは明日の勝利者とならん為、 今日 犠牲となるものぞ! |
2. We bring a saving Revolution, We are a-weary of deceit. We will avenge the long betrayal, We will acknowledge no defeat. We breathe the spirit of our fathers, As dauntless and as proud as they. O’erthrow the tyranny of falsehood - The powers of darkness and decay ! We will be victors of to-morrow, Who are the victims of to-day ! |
| 3. 英国よ、夷国の束縛知らざりし 汝が過去の栄光を顕示せよ。 おお 明日へとその貌を向けよ、 汝が生命と力は民族の内にあり。 若し 英国が己を信じ 同胞が相互に忠実たれば、 全世界挙って仇をなすとても、 我らは必ずや敵どもを悔恨させるであろう。 我らは清き勇気と新しき光輝をもって 英傑に相応しき英国を建設せん。 |
3. Britain, assert thine ancient honour, Who never knew a foreign yoke. Oh, turn thy face toward the future ; Thy life and strength are in thy folk. If Britain to herself be faithful, And each man to his fellow true, Though all the world come forth against us, We even yet shall make them rue. We’ll build a Britain fit for heroes, With courage fresh and splendour new. |
<備考> |
[1.曲について] しかし、王政の英国ではなかなか際どい文言が多いですね。まして指導者モーズリーは貴族(准男爵)な訳で・・・ <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2666年6月8日更新 |