トップページナチス関連曲

騎馬する突撃隊
Berittene SA
[年代不詳]

作詞:ハインリヒ・アナッカー(Heinrich Anacker)
作曲:「Wir traben in die Weite」の譜

 

1.
我等は騎して遥かな原を進み、
三角旗が風にひらめく。
ドイツが復活するまで
ヒトラーと共に我等は闘うのだ。
共に闘う数多の同志は
すでに我等が傍らにある。
万歳、堂々たる馬に跨る、
褐色の騎兵隊よ!
1.
Wir traben in die Weite,
im Wind der Wimpel weht,
mit Hitler woll'n wir streiten,
bis Deutschland aufersteht.
Vieltausend Kampfgenossen
sind heute schon dabei,
heil dir auf stolzen Rossen,
du braune Reiterei!
2.
我等が騎馬して来ると、
赤の拳が多く伸びてくる。
だが敬礼の為に伸ばされた手が
直に我等の役にたつであろう!
我等は倦まずに歌う、
いかに闘争が厳しくとも。
万歳、堂々たる馬に跨る、
褐色の騎兵隊よ!
2.
Wenn wir geritten kommen,

manch rote Faust sich reckt;
doch bald schon soll uns frommen,
die Hand zum Gru
ß gestreckt!
Wir singen unverdrossen,
wie schwer der Kampf auch sei.
heil dir auf stolzen Rossen,
du braune Reiterei!
3.
そして帝国が復活すれば、
ドイツ農夫の力が
異国の土地の奥まで
細い旗竿をもたらすのだ。
多くのものが斃れ、撃たれども
この千倍の叫びは鳴り響く。
万歳、堂々たる馬に跨る、
褐色の騎兵隊よ!
3.
Und ist das Reich erstanden,
tr
ägt deutsche Bauernkraft hinein
nach welschen Landen
den schlanken Fahnenschaft.
Ob mancher sinkt, erschossen,
gellt tausendfach der Schrei:
heil dir auf stolzen Rossen,
du braune Reiterei!

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 題名の「berittene」は「bereiten」の過去分詞でしょう。歌詞から「用意する」の方ではなく、「騎馬して巡回する」の方の意味だと思われます。

 作詞者のハインリヒ・アナッカーはこの原曲「Wir traben in die Weite」が好みだったようで、他にも幾つか替え歌をつくっています。

-

[2.訳について]
 

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年12月1日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る