騎馬する突撃隊 |
作詞:ハインリヒ・アナッカー(Heinrich Anacker) |
| 1. 我等は騎して遥かな原を進み、 三角旗が風にひらめく。 ドイツが復活するまで ヒトラーと共に我等は闘うのだ。 共に闘う数多の同志は すでに我等が傍らにある。 万歳、堂々たる馬に跨る、 褐色の騎兵隊よ! |
1. Wir traben in die Weite, im Wind der Wimpel weht, mit Hitler woll'n wir streiten, bis Deutschland aufersteht. Vieltausend Kampfgenossen sind heute schon dabei, heil dir auf stolzen Rossen, du braune Reiterei! |
| 2. 我等が騎馬して来ると、 赤の拳が多く伸びてくる。 だが敬礼の為に伸ばされた手が 直に我等の役にたつであろう! 我等は倦まずに歌う、 いかに闘争が厳しくとも。 万歳、堂々たる馬に跨る、 褐色の騎兵隊よ! |
2. Wenn wir geritten kommen, manch rote Faust sich reckt; doch bald schon soll uns frommen, die Hand zum Gruß gestreckt! Wir singen unverdrossen, wie schwer der Kampf auch sei. heil dir auf stolzen Rossen, du braune Reiterei! |
| 3. そして帝国が復活すれば、 ドイツ農夫の力が 異国の土地の奥まで 細い旗竿をもたらすのだ。 多くのものが斃れ、撃たれども この千倍の叫びは鳴り響く。 万歳、堂々たる馬に跨る、 褐色の騎兵隊よ! |
3. Und ist das Reich erstanden, trägt deutsche Bauernkraft hinein nach welschen Landen den schlanken Fahnenschaft. Ob mancher sinkt, erschossen, gellt tausendfach der Schrei: heil dir auf stolzen Rossen, du braune Reiterei! |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|
<備考> |
[1.曲について] 作詞者のハインリヒ・アナッカーはこの原曲「Wir traben in die Weite」が好みだったようで、他にも幾つか替え歌をつくっています。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年12月1日更新 |