| 1. 青き竜騎兵は駒に跨り 鳴り渡る楽と共に門を通る。 出陣号令は美しく 丘高くまで奏される。 |
1. Die blauen Dragoner, sie reiten Mit klingendem Spiel durch das Tor, Fanfaren sie begleiten |: Hell zu den Hügeln empor. :| |
| 2. 嘶く馬は戛々と進み、 白樺は穏やかに揺れる。 槍の先なる小旗は 朝風の中にひらめいている。 |
2. Die wiehernden Rosse, sie stampfen, Die Birken, die wiegen sich lind, Die Fähnlein auf den Lanzen |: Flattern im Morgenwind. :| |
| 3. 朝には竜騎兵は征かねばならない。 最愛の人も共に駒に乗る事だろう。 翌日には はるか遠くにあって 私は孤り残されてしまう。 |
3. Morgen, da müssen sie reiten, Mein Liebster wird bei ihnen sein. Morgen in alle Weiten |: Morgen, da bin ich allein. :| |
| 4. 青き竜騎兵は駒に跨り 鳴り渡る楽と共に門を通る。 出陣号令は美しく 丘高くまで奏される。 |
4. Die blauen Dragoner, sie reiten Mit klingendem Spiel durch das Tor, Fanfaren sie begleiten |: Hell zu den Hügeln empor. :| |
<備考> |
[1.曲について] 息の長いドイツ軍歌のようで、西ドイツ連邦軍の録音もあります。その他、映画『ヒトラー ~最期の12日間~』の中でゲッベルスの子供たちが兵士の慰問に歌っていた曲でもあります。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2666年8月4日更新 |