トップページ社歌・労働歌

国際旅団の歌
Lied der Internationalen Brigade
1936

作詞:エーリッヒ・ヴァイネルト(Erich Weinert)
作曲:ラファエル・エスピノーサル(Rafael Espinosal)、カルロス・ポラッチオ(Carlos Polacio)

 

音源

mp3
1.
遠き異国に生まれた我らの
胸にありしはただ憎悪のみ。
故郷を喪うにはあらねども、
今の故郷はマドリード前面ぞ。
スペインの兄弟は頑強に抗えり、
我らの兄弟はこれ農民と労働者。
進め、国際旅団!
団結の旗を高く掲げよ。
1.
Wir, im fernen Vaterland geboren,
nahmen nichts als Ha
ß im Herzen mit.
|: Doch wir haben die Heimat nicht verloren,
   unsre Heimat liegt heute vor Madrid. :|
Spaniens Br
üder stehn auf der Barikade,
unsre Br
üder sind Bauer und Prolet.
|: Vorw
ärts, Internationale Brigade!
   Hoch die Fahne der Solidarität. :|
2.
スペインの自由はいま我らの栄誉、
国を越えて我らの心は脈打つ。
よそ者の軍団を撃ち攘い、
ファシストの将軍を海に叩き込め。
マドリード入場を夢想すれど、
遅しぞ彼、我らすでにありき。
進め、国際旅団!
団結の旗を高く掲げよ。
2.
Spaniens Freiheit hei
ßt jetzt unsre Ehre,
unser Herz schl
ägt international.
|: Jagt zum Teufel dir fremden Legion
äre,
   werft ins Meer den Faschistengeneral. :|
Tr
äumte schon in Madrid sich zur Parade,
doch wir waren schon da er kam zu sp
ät.
|: Vorw
ärts, Internationale Brigade!
   Hoch die Fahne der Solidarität. :|
3.
銃器、爆弾、手榴弾もて
かの害虫どもは焼き払われる。
山賊と海賊よりこの国を解放せよ。
スペインの兄弟よ、この国は汝がもの。
ファシストの将軍を許すな、
裏切りものの犬を許すな。
進め、国際旅団!
団結の旗を高く掲げよ。
3.
Mit Gewehren, Bomben und Granaten
wird das Ungeziefer ausgebrannt.
|: Frei das Land von Banditen und Piraten.
   Brüder Spaniens denn euch gehört das Land. :|
Dem Faschistengesindel keine Gnade,
keine Gnade dem Hund der uns verr
ät.
|: Vorw
ärts, Internationale Brigade!
   Hoch die Fahne der Solidarität. :|

 

<備考>

[1.曲について]
 1936年、スペインで人民戦線内閣が成立。これに反撥するフランコ将軍を中心とする右派がクーデターを起こし、スペイン動乱が発生しました。

 この動乱に対し、ドイツ・イタリアをはじめとするファシスト勢力はフランコ将軍に助勢して義勇軍を派遣。同じく、ソヴィエトは人民戦線に加勢するために支援を行います。

 この「国際旅団」とは人民戦線側を支援しようとスペインにあつまった義勇兵たちのことを言います。米国の作家、ヘミングウェイが参加していたのは有名ですね。

 ちなみにこの動乱は最終的にフランコ将軍側の勝利に終わります。たまにこの動乱を「自由対ファシズム」の第二次世界大戦の前哨戦という声がありますが、実態は「ファシズム陣営対ソ連」ですので、「自由陣営」とはややミスリードな表現だと思います。イギリスもフランスも傍観していたので。

-

[2.訳について]
 ファシストの将軍とはフランコのこと。

 3番の歌詞について、美麗島のニートA様にご指摘を賜りました。ありがとうございます。

-

[3.音源情報]
 mp3。こんな曲も録音されて残ってるんですね。

皇紀2666年8月26日更新
2008年9月1日改訳

 

「社歌・労働歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る