トップページロシア・ソ連軍歌

ブルガリア・ロシア
Болгария Россия
[年代不詳]

作詞・作曲:不詳

 

音源:外部リンク

1.
灰色の戎衣を纏った
同胞は墓に眠っている。
不滅の勲たてし兵士の子孫は、
かの旗と変革を支える。
枢の真理、軍の栄光に忠誠固く
不滅の勲たてし兵士の子孫はここにあり。
(繰り返し)
1.
В серых солдатских шинелях
братья в могилах лежат
Носит их знамя их смена
внуки бессмертных солдат.
Верные жизненной правде,
верные воинской славе
Внуки бессмертных солдат.
Refrain:
(繰り返し)
ブルガリアとロシア 平時も戦時も共にして
ブルガリアとロシア 一つの機構へ前進す。
ブルガリアとロシア 労働の旗の下にありて
ブルガリアとロシア 我らは永久に協同す。
Refrain:
Болгария Россия и мирно, и в бою
Болгария Россия идут в одном строю.
Болгария Россия под знаменем труда
Болгария Россия мы вместе навсегда.
2.
マリッツァ河は陽気に飛沫をあげ、
ボルガ河は波の音を立てる。
友情に小麦は実り、
友情は楽の如くに鳴り渡る。
枢の真理、軍の栄光に忠誠固く
友情は楽の如くに鳴り渡る。
(繰り返し)
2.
Весело плещет Марица,
Волга волною звенит.
Дружба рождает пшеницу,
дружба как песня звучит.
Верная жизненной правде,
верная воинской славе
Дружба как песня звучит.
Refrain:
3.
レーニンは遠大な眼差しで
我らに道筋を示した。
若く雄々しき勢いで
子らは更に進みゆく。
枢の真理、軍の栄光に忠誠固く
子らは更に進みゆく。
(繰り返し)
3.
Нам на просторах орлиных
Ленин наметил маршрут
юных бойцовских порывах
Дальше потомки пойдут.
Верные жизненной правде,
верные воинской славе
Дальше потомки пойдут.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 二次大戦後のソ連とブルガリアの友好を歌った曲です。それ故「兵士」とは大祖国戦争でファシストと戦った兵士を意味します。

 ブルガリアは二次大戦当初は枢軸国でしたが、ソ連軍進駐を経て戦後はソ連影響下で社会主義の人民共和国になっていました。(90年に解体)

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 こちらに音源あり。「ブルガリア・ロシア!」の箇所が一度聴くと忘れられない重厚な録音です。

皇紀2666年6月22日更新

 

「ロシア・ソ連軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る