感謝す、ソヴィエト兵士よ |
作詞:ヨハンネス・R・ベッヒァー(Johannes R. Becher) |
| 1. かの壮挙を成し遂げたのは誰ぞ、 我らを苦難より救済したのは誰ぞ。 それはソヴィエト兵士、 ソヴィエト連邦の英雄だ! 感謝す、ソヴィエト兵士、 汝らソヴィエト連邦の英雄よ! |
1. Wer hat vollbracht all die Taten Die uns befreit von der Fron? Es waren die Sowjetsoldaten, Die Helden der Sowjetunion. Dank Euch, Ihr Sowjetsoldaten, Euch Helden der Sowjetunion! |
| 2. ドイツの労働者の子は、 誰にぞこの善と美を謝すべき。 かの子らの流血に感謝す、 革命の子らの流血に! かの子らの流血を忘れず、 革命の子らの流血を! |
2. Wem dankt all das Gute und Schöne Der deutsche Arbeitersohn? Er dankt es dem Blut der Söhne, Der Söhne der Revolution! Vergeßt nicht das Blut der Söhne, Der Söhne der Revolution! |
| 3. 光満ち溢れる世界を 我らはすでにして変らず知る。 万人の幸福の為、血を流した ソヴィエト人民の心臓! 君が為にもまた血を流した、 ソヴィエト人民の心臓! |
3. Die Welt vom Licht überflutet - Wir wußten es immer schon: Für aller Glück hat geblutet Das Herz der Sowjetunion. Es hat auch für dich geblutet, Das Herz der Sowjetunion! |
| 4. 永久に輝く星々よ、 歌声は讃えん、 世界に繁栄をもたらした、 ソヴィエト連邦の流血を! 世界に平和をもたらした、 ソヴィエト連邦の力を! |
4. Sterne unendliches Glühen Lieder singen davon: Es brachte die Welt zum Blühen Das Blut der Sowjetunion. Es brachte der Welt den Frieden Die Macht der Sowjetunion |
<備考> |
[1.曲について] <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] A.U.C.2760年4月16日更新 |