| 1. 伝説の如くに鳴り響く、 遥か過ぎにし時代の話。 ドイツの偉大な英雄、 ドイツの輝ける栄光。 刀は折れて、 陸軍は消えうせ、 誇らしき艦隊も 海の藻屑と成り果てぬ。 (繰り返し) |
1. Es klingt wie eine Sage Aus längst vergangner Zeit, Von Deutschlands Heldengröße, Von Deutschlands Herrlichkeit. Die Schwerter sind zerbrochen, Verschwunden ist das Heer Und unsre stolze Flotte, Versenkt liegt sie im Meer. Kehrreim. |
| (繰り返し) 思い出せ、思い出せ、 敵が我等に加えし危害を。 時は来れり、時は来れり、 自由の日の照らす日が。 されば戦友、武器を執り、 ドイツの聖なる栄誉を護れ。 思い出せ、思い出せ、 敵が我等に加えし危害を。 |
Kehrreim: Denkt daran, denkt daran, Was uns angetan der Feind; 'S kommt ein Tag, 's kommt ein Tag, Wo die Freiheitssonne scheint. Dann, ihr Kameraden, greift zur Wehr, Tretet ein für Deutschland heil'ge Ehr, Denkt daran, ja, denkt daran, Was uns angetan der Feind. |
| 2. 誇らしき時代を思い出せ、 世界が尚も震えた時代を。 ドイツの精強なる陸軍が 戦野を行進した時を。 あの偉大なドイツの時代から 軍隊はどこへ行ってしまったのか。 ドイツの信念、ドイツの忠誠、 ドイツの団結は今いずこにあるや。 (繰り返し) |
2. Gedenkt der stolzen Tage, Als noch gebebt die Welt, Als Deuschlands starke Heere Marschieren in das Feld. Wo sind die Regimenter hin Aus Deuschlands großer Zeit! Wo deutscher Glaube, deutsche Treu Und deutsche Einigkeit? Kehrreim. |
| 3. 思い出せ、オーバーシュレジエン、 シュレスヴィヒ、ドイツのライン、 西プロイセン、ポーゼン、ダンツィヒ、 断じて忘れまじ! メーメルラント、海外植民地、 ザールラント、ルール地方。 それぞれが手と手を繋ぎ、 一列となって結ばれているのだ。 (繰り返し) |
3. Gedenket Oberschlesiens, Schleswigs, des deutschen Rheins, West-Preußen, Posen, Danzig Laßt nicht vergeßen sein! Das Memelland, die Kolonien, Das Saarland, Ruhrgebiet; Es reiht sich eins aus andre an Zur Kette Glied an Glied. Kehrreim. |
| 4. 戦友たちを思い出せ、 緑の芝生に眠る戦友を。 そしてその墓に誓うべし、 手を高く伸ばして。 汝らを断じて忘れじ、 我等は汝らに忠実たらん。 そして各々が真のドイツ男児として 日々新たにこう忠告するのだ。 (繰り返し) |
4. Gedenkt der Kameraden, Die grüner Rasen deckt, Und schwört an ihren Gräbern, Die Hand emporgestreckt: Ihr werdet nie vergessen sein, Wir bleiben euch getreu Und jeder wahrhaft deutsche Mann Mahnt täglich sich aufs neu: Kehrreim. |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|
<備考> |
[1.曲について] 「おお誉れ高きドイツよ」は第一次大戦でもよく歌われた他(映画『西部戦線異状なし』にも出てきます)、ナチの闘争歌としても愛唱されていました。そこからこのような替え歌もあらわれてきたのでしょう。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年11月16日更新 |