ドイツよ、神聖なるドイツよ |
作詞:ヘリーベルト・メンツェル(Herybert Menzel) |
音源 |
mp3 |
| 1. ドイツよ 神聖なるドイツよ。 汝は若人の面(おもて)を眺む。 ドイツよ 神聖なるドイツよ。 汝は悠久に不滅。 男(をのこ)らかくのごと照り輝きて、 常盤に忠誠(まこと) 保てるはいづこ? そは 華やげる まほろばドイツぞ! 汝はいつも新たに聳起す。 |
1. Deutschland, heiliges Deutschland, du schaust aus der Jungen Gesicht. Deutschland, heiliges Deutschland, in Ewigkeit stirbst du nicht. Wo stehen wie hier die Söhne so leuchtend dem Ewigen treu? Deutschland in blühender Schöne immer erhebst du dich neu! |
| 2. ドイツよ、神聖なるドイツよ。 我ら 汝の栄冠の為め戦ふ。 ドイツよ、神聖なるドイツよ。 たゞ汝れのみぞ、不朽の光輝をば齎す。 ドイツよ、汝が内に英雄あり、 汝が内に忠義の士満つ。 ドイツよ、たゞ汝れのみぞ、 後裔に英雄の性(さが)を伝へなん。 |
2. Deutschland, heiliges Deutschland, wir ringen um deinen Kranz. Deutschland, heiliges Deutschland, nur du gibst unsterblichen Glanz. Deutschland, in dir sind die Helden, in dir die Getreuesten bewahrt. Deutschland, nur du wirst melden den Spätesten heldische Art. |
| 3. ドイツよ、神聖なるドイツよ。 汝は星辰(ほしぼし)を廻る。 ドイツよ、神聖なるドイツよ。 汝が劔は永久なるものを告ぐるなり。 ドイツよ、汝は星辰の夢にあらず、 醒めて消えなん夢想にあらず。 蒼天も宇宙も越えて遙か、 汝は光と輝かにあり続けん。 |
3. Deutschland, heiliges Deutschland, du von den Sternen umkreist. Deutschland, heiliges Deutschland, dein Schwert in die Ewigkeit weist. Deutschland, dich würden sie träumen, solltest du jemals vergehn, weit über Zelten und Räumen immer als Glanz wirst du stehn. |
<備考> |
[1.曲について] 発表の同年、彼は帝国首都ベルリン文学賞(Literaturpreis der Reichshauptstadt Berlin)を受賞しています。 - 歌詞としては、ドイツの「神聖さ」を強調するなど、聖歌めいた格調の高さが目を引きます。日本で言うと「大日本の歌」みたいな感じでしょうか。「人間はいずれ死ぬが、民族や祖国は不滅だ」という内容。 <関連ページ> - [2.訳について] - [3.音源情報] 演奏:歩兵教育連隊軍楽隊(Musikkorps des Infanterie-Lehr-Regiments) 皇紀2665年4月17日更新 |