| 1. 東の海に 鉄の小隊はたちぬ。 ユダヤ人どもから 自由を勝ち取る闘士ぞ。 鉤十字はひらめく、 昼も夜もひらめくのだ。 闘争の呼びかけは響き渡る、 「大ドイツは目覚めぬ!」と。 |
1. Es steht an der Ostsee die eiserne Schar, die Kämpfer für Freitheit aus Judengefahr. |: Das Hakenkreuz es wehet, es weht bei Tag und Nacht, der Kampfruf erschallet: "Großdeutschland erwacht." :| |
| 2. かくとわれらたてり、 ドイツの血への忠誠を。 生命と持てる者すべて 総統に捧げんと誓えり。 アドルフ・ヒトラーが導けば、 暗黒の夜は過ぎて、 ついに自由なる朝に辿り着き、 大ドイツは目覚める! |
2. So stehn wir Getreuen von deutschem Blut, dem Führer zu weihen das Leben und das Gut. |: Wenn Adolf Hitler führet, er führt durch dunkle Nacht uns hin bis zum Freiheitsmorgen, Großdeutschland erwacht. :| |
| 3. かくとわれら起ちて闘う、 大ドイツ帝国の為に。 誉れ高きドイツ人よ、 立場はみな同じぞ。 やつらが迫害しようと、 われらは消えぬぞ。 合言葉はこれ、 「ユダヤよ失せよ!」 |
3. So stehen wir und kämpfen fürs großdeutsche Reich, und ehrliche Deutsche, der Stand ist uns gleich. |: Ob sie uns schikanieren, das macht uns gar nichts aus, Parole, sie bleibet: "Die Juden hinaus." :| |
| 4. そして今日もわれら 血染めの地に斃れぬ。 ユダヤの金権のために 同胞より撃たれたのだ。 されどわれらの屍を越え、 褐色の軍勢は吶喊す。 そして、われらの魂魄も 彼らの先頭を進むのだ。 |
4. Und sterben wir noch heute auf blutigem Feld, vom Bruder erschlagen für jüdisches Geld, |: dann über unsere Leiber stürmt vor das braune Heer, und unsere Seelen ziehen vor ihnen her. :| |
<備考> |
[1.曲について] 冒頭に「東海」、つまりバルト海という記述がありますから、この辺りの突撃隊が歌っていた歌だと思われます。 - [2.訳について] - [3.音源情報] |