トップページイタリア軍歌

聖なる祖国
(Divina Patria)
皇紀2665年5月27日更新

作詞・作曲:不詳

 

音源 mp3
1.
やがて太鼓は打ち鳴りて
あなたに響き渡らん。
そして喇叭の音よ、
嚠喨と鳴り渡れ!
雷鳴の如く、
火砲(ほづつ)吼ゆるを耳にせば
進撃の準備適ひたるを我ら知る。
(*繰り返し)
1.
Un giorno il tambur
lontano ruller
à
e le trombe squillino,
trillino, chiamino.
Se poi come un tuon
echegger
à il cannon
ci trover
à ben pronti per marciar.
Refrain:
(*繰り返し)
祖国よ、聖なる祖国よ。
命より尊き祖国よ。
我ら 慶びて
この身 敢へて汝に捧げん。
祖国よ、聖なる祖国よ。
召集の声に、団結し駆け参ぜん。
褒章を望むにあらず、
ただ笑みて、「我らのもとに」。
これぞ、己が誇りとならん。
Refrain:
Patria nostra tu, divina Patria
sei pi
ù preziosa della nostra vita.
Noi darem per te
con un sorriso sulle labbra
come un dono il nostro ben.
Patria nostra tu, divina Patria
se chiami all'armi correremo uniti.
Premio non vogliam
con un sorriso "a noi" premio sar
à.
2.
祖国の為に
斃れるこそ誉れ。
自由の御旗よ、
翩翻とひるがへれ!
山ゆくも 海ゆくも、
姦凶を屠らんと、
(つつ)執る丈夫(をのこ)ぞ雄々しき。
2.
È bello morir
la Patria per salvar
la bandiera libera,
palpiti, sventoli,
sui monti e sui mar,
è bello guerreggiar
con dei fucili contro il nemico vil.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 どこの国にも定番の祖国の神聖視。そのイタリア版の曲です。時期その他の情報は手元にないのですが、ムッソリーニ関係のページにmp3と歌詞があることから、少なくともファシスト・イタリアの曲であることがわかります。

-

[2.訳について]
 原詩は、そんなに凝ったものではありません。訳のほうは凝りすぎたかもしれないですが、ご容赦を。

 なお、「バリッラ少年団歌」にも書きましたが、「我らのもとに」(a noi)はファシストの合言葉のひとつです。

-

[3.音源情報]
 mp3ひとつ。全番。

 

「イタリア軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る