小さな鼓手よ、打ち鳴らせ |
作詞:ホルスト・ヴェッセル(Horst Wessel) |
| 1. 小さな鼓手よ、打ち鳴らせ。 闘争へ向けて我等は行進する。 我等はもはや奴隷にあらず、 ヒトラーが我等を導くのだ。 途上には小さな紅薔薇が咲き、 第四連隊は闘争へと突き進む。 |
1. Du kleiner Tambour, schlage ein Zum Kampfe wollen wir marschieren. Wir woll'n nicht länger Knechte sein, Der Hitler soll uns führen. Am Wege rot ein Röslein blüht, Standarte vier zum Kampfe zieht. |
| 2. 進めばそこに小さな家があって、 窓には朝がきらめいている。 可愛い乙女がこちらを見ていて、 愛と気配りに満ちた面輪を向ける。 「ごきげんよう!ドイツの名誉、 第四連隊のSA兵士さん!」 |
2. Am Wege steht ein kleines Haus, Im Fenster spiegelt sich der Morgen, Ein holdes Mädel schaut heraus, Ihr Antlitz voller Lieb' und Sorgen. "Leb wohl, leb wohl, du Deutschlands Zier, Du Sturmsoldat von der Sta vier!" |
| 3. 万が一敗北するとしても、 お元気で、ドイツの樫よ! 全員が帰還できる訳ではないが、 敵前逃亡する者は一人もなし! ドイツの大地のため我等は闘い、 アドルフ・ヒトラーのため我等は死なん! |
3. Und sollten wir nicht siegreich sein, So lebt denn wohl, ihr deutschen Eichen! Geschlagen kehren wir nicht heim, Vor dem Feinde wollen wir nicht weichen! Um deutsche Erde kämpfen wir, Fur Adolf Hitler sterben wir! |
| 4. 我等が勝利を収めた時も 兄弟よ、旗をひらめかせよう! その時 鉄鎖は木端微塵となり ドイツは復活するのだ。 途上には小さな紅薔薇が咲き、 第四連隊は家路につく。 |
4. Doch haben wir im Kampf gesiegt, dann, Brüder, laßt die Banner wehen! Die Kette dann im Staube liegt, Und Deutschland ist im Auferstehen. Am Wege rot ein Röslein blüht, Standarte vier dann heimwarts zieht. |
| 1. 小さな鼓手よ、打ち鳴らせ! モスクワへと我等は行進するのだ! モスクワへと我等は攻め入るのだ! 赤匪に我等が力を知らしめん! ヒトラーに従う者らがロシア奥地へ進む時、 その途上には野ばらが咲いている。 |
1. Du kleiner Tambour, schlage ein! Nach Moskau, da wollen wir marschieren! Nach Moskau, da wollen wir hinein! Der Bolschewik soll unsre Kräfte spüren! |: Am Wege wilde Rosen blühn, Wenn Hitlerleute nach Rußland ziehn. :| |
| 2. 進めばそこに小さな家があって、 窓には朝がきらめいている。 可愛い乙女がこちらを見ていて、 愛と気配りに満ちた面輪を向ける。 「ごきげんよう、ヒトラーの近衛兵さん! あなたは自由のために闘う戦士!」 |
2. Am Wege steht ein kleines Haus, Im Fenster spiegelt sich der Morgen, Ein holdes Mädel schaut heraus, Ihr Antlitz voller Lieb' und Sorgen. |: So leb' denn wohl, Hitlergardist, Der du ein Freiheitskämpfer bist! :| |
| 3. 万が一敗北するとしても、 お元気で、ドイツの樫よ! 戦場から還る事かなわずも、 敵前逃亡する者は一人もなし! ドイツの大地のため我等は闘い、 アドルフ・ヒトラーのため我等は死なん! |
3. Und sollten wir nicht siegreich sein, So lebt denn wohl, ihr deutschen Eichen! Vom Schlachtfeld kehren wir nicht heim, Vorm Feind, da wollen wir nicht weichen! |: Um deutsche Erde kämpfen wir, Für Adolf Hitler sterben wir! :| |
<備考> |
[1.曲について] この闘争歌はソヴィエト連邦と戦場状態に入ったあと、更に軍歌に替え歌にされたらしくその歌詞が残っています。ここではヴェッセルの替え歌版と、対ソ軍歌版の両方を掲載しておきました。 <脚注> - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年11月16日更新 |