トップページナチス関連曲

小さな鼓手よ、打ち鳴らせ
Du kleiner Tambour, schlage ein
SA
4連隊の歌(Lied der Sta 4 Berlin)
1929
年頃

作詞:ホルスト・ヴェッセル(Horst Wessel)
作曲:不祥

 

ヴェッセル版SA連隊歌
1.
小さな鼓手よ、打ち鳴らせ。
闘争へ向けて我等は行進する。
我等はもはや奴隷にあらず、
ヒトラーが我等を導くのだ。
途上には小さな紅薔薇が咲き、
第四連隊は闘争へと突き進む。
1.
Du kleiner Tambour, schlage ein
Zum Kampfe wollen wir marschieren.
Wir woll'n nicht l
änger Knechte sein,
Der Hitler soll uns f
ühren.
Am Wege rot ein R
öslein blüht,
Standarte vier zum Kampfe zieht.
2.
進めばそこに小さな家があって、
窓には朝がきらめいている。
可愛い乙女がこちらを見ていて、
愛と気配りに満ちた面輪を向ける。
「ごきげんよう!ドイツの名誉、
第四連隊のSA兵士さん!」
2.
Am Wege steht ein kleines Haus,
Im Fenster spiegelt sich der Morgen,
Ein holdes M
ädel schaut heraus,
Ihr Antlitz voller Lieb' und Sorgen.
"Leb wohl, leb wohl, du Deutschlands Zier,
Du Sturmsoldat von der Sta vier!"
3.
万が一敗北するとしても、
お元気で、ドイツの樫よ!
全員が帰還できる訳ではないが、
敵前逃亡する者は一人もなし!
ドイツの大地のため我等は闘い、
アドルフ・ヒトラーのため我等は死なん!
3.
Und sollten wir nicht siegreich sein,
So lebt denn wohl, ihr deutschen Eichen!
Geschlagen kehren wir nicht heim,
Vor dem Feinde wollen wir nicht weichen!
Um deutsche Erde k
ämpfen wir,
Fur Adolf Hitler sterben wir!
4.
我等が勝利を収めた時も
兄弟よ、旗をひらめかせよう!
その時 鉄鎖は木端微塵となり
ドイツは復活するのだ。
途上には小さな紅薔薇が咲き、
第四連隊は家路につく。
4.
Doch haben wir im Kampf gesiegt,
dann, Br
üder, laßt die Banner wehen!
Die Kette dann im Staube liegt,
Und Deutschland ist im Auferstehen.
Am Wege rot ein R
öslein blüht,
Standarte vier dann heimwarts zieht.

 

対ソヴィエト戦版
1.
小さな鼓手よ、打ち鳴らせ!
モスクワへと我等は行進するのだ!
モスクワへと我等は攻め入るのだ!
赤匪に我等が力を知らしめん!
ヒトラーに従う者らがロシア奥地へ進む時、
その途上には野ばらが咲いている。
1.
Du kleiner Tambour, schlage ein!
Nach Moskau, da wollen wir marschieren!
Nach Moskau, da wollen wir hinein!
Der Bolschewik soll unsre Kr
äfte spüren!
|: Am Wege wilde Rosen bl
ühn,
   Wenn Hitlerleute nach Rußland ziehn. :|
2.
進めばそこに小さな家があって、
窓には朝がきらめいている。
可愛い乙女がこちらを見ていて、
愛と気配りに満ちた面輪を向ける。
「ごきげんよう、ヒトラーの近衛兵さん!
あなたは自由のために闘う戦士!」
2.
Am Wege steht ein kleines Haus,
Im Fenster spiegelt sich der Morgen,
Ein holdes M
ädel schaut heraus,
Ihr Antlitz voller Lieb' und Sorgen.
|: So leb' denn wohl, Hitlergardist,
   Der du ein Freiheitskämpfer bist! :|
3.
万が一敗北するとしても、
お元気で、ドイツの樫よ!
戦場から還る事かなわずも、
敵前逃亡する者は一人もなし!
ドイツの大地のため我等は闘い、
アドルフ・ヒトラーのため我等は死なん!
3.
Und sollten wir nicht siegreich sein,
So lebt denn wohl, ihr deutschen Eichen!
Vom Schlachtfeld kehren wir nicht heim,
Vorm Feind, da wollen wir nicht weichen!
|: Um deutsche Erde k
ämpfen wir,
   Für Adolf Hitler sterben wir! :|

 

<備考>

[1.曲について]
 第一次世界大戦時の軍歌「Du kleiner Tambour, schlage ein!」をホルスト・ヴェッセル(党歌の作詞者)が替え歌にしたナチ闘争歌です[1]。この闘争歌はヴェッセルが所属するベルリンのSA4連隊の歌となりました[2]。詳しい成立年代はわかりませんが、彼が第4連隊に所属した1926年から死亡する1930年の間、特に中隊長をつとめた1929年以降ではないかと推測されます。

 この闘争歌はソヴィエト連邦と戦場状態に入ったあと、更に軍歌に替え歌にされたらしくその歌詞が残っています。ここではヴェッセルの替え歌版と、対ソ軍歌版の両方を掲載しておきました。

<脚注>
[1]
Bajer, Hans "Lieder machen Geschichte" in Die Musik XXXI/9(1939) S.590. 作詞者はHans Buchnerとする説もある。
[2] Liederbuch der NSDAP(1934) S.14に「Lied der Sta 4 Berlin」とある。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 メドレーとして収録されたものがあります。ただし、メドレーを吹き込んでいる団体がヴェッセルの所属した第4連隊ではなく第1連隊なので、連隊名の箇所が変更されて歌われています。

2008年11月16日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る