トップページナチス関連曲(2)

男児に二言なし
Ein Mann, ein Wort
分類:行進歌(Marschlied)
1939

作詞:ハインリヒ・マルシュナー(Heinrich Marschner)
作曲:ヘルムス・ニール(Herms Niel)

 

音源

mp3
1.
我らドイツ人として団結する。
同胞の大き軍(いくさ)と一に。
君たちよ、高く心より述べたるか?
全身全霊をもって!
その言 上辺以上のものなるか?
この麗しき日常を護れるか?
男児に二言なし!
1.
Wir wollen deutsch und einig sein
Ein gro
ßes Heer von Brüdern.
Ihr habt verk
ündet laut und frei?
In allen Euren Gliedern.
Wohl an, jetzt wird es mehr als flach?
Den sch
önsten Tag lang auf der Wacht?
|: Ein Mann, ein Wort. :|
2.
我ら いと高き徳に、
自由と栄誉に身を捧げる。
心の熱情より沸き立つ喜びもて
いかなる敵とて立ち向かうのだ。
いざ、いざ 有言実行せよ。
言葉は万古不朽ぞ。
男児に二言なし!
2.
Wir weihen gern dem h
öchsten Gut,
Der Freiheit und der Ehre.
Mit Freuden aus des Herzens Glut
Bringts jeden Feind zur Wehre.
Wohl an, wohl an, es werde wahr.
Es gilt, der Spruch gilt immerdar:
|: Ein Mann, ein Wort. :|
3.
我ら 権利と自由を
おお祖国よ、汝より得た。
されば 仇なすものらを
硬き腕(かいな)で打ち砕くのだ。
誓いを破るは恥なるぞ。
民族を救えと 義務の声が叫ぶのだ。
男児に二言なし!
3.
Wir wollen Recht und Freiheit Dir,
O Vaterland, erwerben.
Und Mann und Schinder schlagen wir
Mit starker Hand in Scherben
Schmach dem, der seinen Eidschwur bricht.
Dem Volk o hilf, Dich ruft die Pflicht.
|: Ein Mann, ein Wort. :|
4.
男児に二言なし!その雄叫びは轟く!
今ぞ、命を賭けよ、
諸人と手を取り交わして
ドイツの為に戦いに征くのだ。
かくて遍く人らの心 燃え立ち、
平安と幸福が花開くのだ。
ドイツの言葉に!
4.
Ein Mann, ein Wort, o Donnerwort
Nun wette Du im Leben
Da
ß du den Kampf für Deutschland fort
In alle H
ände nähmest?
Da
ß feurig alle Herzen glüh'n
Und Heil und Segen m
ög' erblüh'n
|: Zu Deutschlands Wort. :|

 

<備考>

[1.曲について]
 「Ein Mann, ein Wort」は諺で「男児に二言なし」の意味です。現代のドイツ語でも使うようです。

 歌は、兵士たちの祖国防衛の誓いに関する内容。こういった内容の歌には珍しく、ヒトラーや第三帝国関係の言葉が出てきません。そういった関係か「お決まりの言葉」が少なく、ある意味、軍歌らしい軍歌です。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 音源はmp31つ。全番歌い上げ。

演奏:帝国勤労奉仕団音楽隊(Reichsmusikzug des Reichsarbeitsdienstes)
指揮:ヘルムス・ニール(Herms Niel)
発表:1939921

皇紀2665年5月2日更新

 

「ナチス関連曲(2)」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る