トップページナチス関連曲(2)

七千万は一つと進む!
70 Millionen, ein Schlag!
分類:行進歌(Marschlied)
1937

作詞:ハンス・フリッツ・ベックマン(Hans Fritz Beckmann)
作曲:ペーター・クロイダー(Peter Kreuder)

 

音源

mp3
東から西へと響きが鳴り渡る。
聞こえて来るその響きとは、
何人も聞き流す事のできぬ、
ドイツに対する忠誠の誓いなのだ。
Es tönt ein Klang von Ost nach West
wer h
ören kann, der hört
den Klang, der niemand ruhen l
äßt,
der Deutschland Treue schw
ört.
七千万は一つと進む!
挙りてドイツを支えよ。
斉しき鼓動の内に、
意志と力があるのだ。
一致団結せる
民族は不滅ぞ。
70 Millionen - ein Schlag,
Das soll bestreiten, wer mag.
Im Gleichklang der Herzen
liegt der Wille und die Kraft.
Das Volk ist unsterblich,
Das die Einigkeit sich schafft.
ドイツよ、汝の日はやって来た!
ドイツよ、汝の日はやって来た!
七千万は一つと進む!
Deutschland für dich kam der Tag,
Deutschland f
ür dich kam der Tag,
70 Millionen - ein Schlag!

Quelle: Axis History Factbook

 

<備考>

[1.曲について]
 1937年に発表された歌です。ingeb.orgには「ブランデンブルクSAの歌」と記載されていますが、Axis History Factbookでは「同名のレビューからの行進歌」としています。彼我の情報の正確さから推測するに、後者の方が正しいのではないでしょうか。

-

 題名の「70 Millionen - ein Schlag!」は、七千万のドイツ民族が一丸となるといったような意味で「七千万は一丸ぞ」とでも訳せるかもしれません。日本でいうところの「一億一心」、「進め一億火の玉だ」、「みんな兵士だ弾丸だ」と似たようなものでしょう。「七千万」は当時のドイツの人口です。

 なお、この歌には歌詞を改めたバージョンがあります。新バージョンではオーストリア併合を受けて題名が「七千五百万」となっています。

-

[2.訳について]
 この歌の歌詞は情報が錯綜しています。以前はingeb.orgにあるものを微修正して使っていたのですが、Axis History Factbookにより適切な歌詞がアップロードされたので、現在はこちらのものを用いています。

-

[3.音源情報]
 mp3前奏が矢鱈長いです。

演奏:大テレフンケン・ダンスオーケストラ(Großes Telefunken-Tanzorchester)
歌唱:エリック・ヘルガー(Eric Helgar)
指揮:ペーター・クロイダー(Peter Kreuder)

2005813日更新
2009530日改訳

 

「ナチス関連曲(2)」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る