| 1. ヒトラーの闘士は出立す、 母を生家に残して。 そして離別の時が来りて、 彼は面輪暗く母に別れを述べるも、 母は涙し告げり、「汝が義務、 そはヒトラーの護衛兵!」 |
1. Es zog ein Hitlermann hinaus, Er ließ sein Mütterlein zu Haus. Und als die Trennungsstunde kam, Er traurig von ihr Abschied nahm. Sie aber weinend zu ihm spricht: Hitlergardist, tu deine Pflicht! |
| 2. 旗手はげに雄々しく戦死せり、 彼は僅か十八歳。 「愛しき母よ、さらばいざ。 涙するなかれ、嘆くなかれ、 我またここなる血戦に斃れども、 鉤十字に栄誉をばもたらせり!」 |
2. Der Fahnenträger fiel gar bald, Er war erst achtzehn Jahre alt. "Grüß mir mein teures Mutterlein, Du sollst nicht weinen, nicht traurig sein, Fiel ich auch hier in blut'ger Schlacht, Hab's Hakenkreuz zur Ehr gebracht!" |
| 3. いずれヒトラーが召す時には、 すべてのヒトラーに従う者が起つ。 我等 慄かじ、揺るがじ、 死すまで義務を果さん。 血染めの鉤十字の為に 我等は慶びて死なん。 |
3. Einst ruft uns Adolf Hitler dann, Es steht ein jeder seinen Mann. Wir werden wanken, weichen nicht, Tun bis zum Tode unsre Pflicht. Fürs Hakenkreuz auf blutig Rot Geht wir mit Freuden in den Tod. |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|
| 2. 赤きヒトラー旗ひらめく ミュンヒェンで起きたる初の闘争。 いかなる大著も語る能わず、 オデオン広場での出来事を。 そこで小さな英雄的部隊が 鉤十字の為に斃れたるを。 |
2. In München war die erste Schlacht, Wo rote Hitlerfahnen weh'n, Davon erzählt kein dickes Buch, Was sich am Odeonsplatz zutrug, Wo eine kleine Heldenschar Fürs Hakenkreuz gefallen war. |
<備考> |
[1.出典、駐] - [2.曲情報] |