トップページ国防軍関連曲

野戦郵便
Der Feldpostbrief
分類:行進歌(Marschlied)
1940

作詞・作曲:ヘルムス・ニール(Herms Niel)

 

音源

mp3
1.
西部の前線に
貴方の兵士は居て
昼は勿論 夜さえも
忠実に歩哨を勤めている。
プロペラは唸り
砲声は響き渡る、
そんな轟音の中でも
こんな優しい唄声が聞えて来る。
1.
An der Front im Westen
steht Dein Soldat und wacht,
getreu auf seinem Posten,
bei Tag und auch bei Nacht.
Es brausen die Propeller,
Kanonendonner hallt
und zwischen dem Get
öse
ein trautes Lied erschallt:
愛する恋人よ、
君の傍に居たいものだ!
幾千もの手紙を
宿営地から君のもとへ送ろう。
俺は昼も夜も、
陽光のような君を想っている。
晴れた日には
すぐにまた行きたいものだ、
君の傍へと。
Mein liebes Schätzelein,
ich wollt', Du w
ärst bei mir!
Viel tausend Gr
üße send' ich Dir
aus meinem Feldquartier.
Ich danke Tag und Nacht an Dich,
an Dich, mein Sonnenschein.
Der Himmel geb's,
ich k
önnt' bald wieder bei Dir sein,
bei Dir sein.
2.
他の方面でも
また戦友が
忠実に歩哨を勤めている。
彼にも恋人が居るのだ。
プロペラの音や
火砲が唸る中でも
彼は心の中で静かに
愛しい恋人に言伝てする。
2.
Auf der andern Seite
steht auch ein Kamerad,
getreu auf seinem Posten,
der auch ein Liebchen hat;
auch er h
ört die Propeller
und das Gesch
ützgebrüll,
und in Gedanken gr
üßt er
auch sein Feinsliebchen still.
3.
西部の前線で
俺は堅い護りに着いている。
もし もはやこの夜の後
朝を迎えられなくとも
俺は兵士として
戦野にいつまでもたち続ける。
そうなった日には、
貴方の戦友の忠誠を考えてくれ!
3.
An der Front im Westen
steht ich auf harter Wacht;
vielleicht seh ich den Morgen
nicht mehr nach dieser Nacht.
Doch bleibe ich f
ür immer
im Felde als Soldat,
dann denk', es war ein treuer,
Dein bester Kamerad!
愛する恋人よ、
君の傍に居たいものだ!
幾千もの手紙を
宿営地から君のもとへ送ろう。
俺は昼も夜も、
陽光のような君を想っている。
晴れた日には
すぐにまた行きたいものだ、
君の傍へと。
Mein liebes Schätzelein,
ich wollt', Du w
ärst bei mir!
Viel tausend Gr
üße send' ich Dir
aus meinem Feldquartier.
Ich danke Tag und Nacht an Dich,
an Dich, mein Sonnenschein.
Der Himmel geb's,
ich k
önnt' bald wieder bei Dir sein,
bei Dir sein.

 

<備考>

[1.曲について]
 野戦(軍事)郵便についての歌。冒頭部から「西部の戦線で」という題名でも通用します。歌詞で「西部の戦線」と述べているので二次大戦勃発後の歌でしょう。「他の方面」が「東部戦線」かどうかは不明ですが。

-

[2.訳について]
 ウェブ上にあった歌詞カード原本からスクリプト起しをしてみました。凄くめんどくさかったです。(笑)

-

 歌詞カードの一部が破損により欠如していましたが、その部分は聴き取りにより補ってあります。該当箇所は

・2番の「auch sein Feinsliebchen still.」と
・3番の「Dein bester Kamerad!」です。

-

 次に歌詞カードにはあったものの、音源では歌われていないので削除した部分があります。以下の箇所:

ich könnt' bald wieder bei Dir sein,
bei Dir sein.

 ここの部分は歌詞カードでは

ich könnt' bald wieder bei Dir sein,
bei Dir sein. Ich sein.

 となっていました。

-

 最後に、1番と3番の最後で歌われる部分にある「Der Himmel geb's,」という歌詞があります。「geb'」はおそらく「gebe」(接続法T式)でしょう。ただし当該箇所の意味はいまいち不明瞭です。

-

[3.音源情報]
 音源はmp3

皇紀2666年6月1日更新

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る