トップページ国防軍関連曲

航空兵、飛翔せよ!
Flieger empor
分類:行進歌(Marschlied)
1939

作詞:ヨーゼフ・ブッフホルン(Joseph Buchhorn)
作曲:エルンスト・エーリヒ・ブーダー(Ernst Erich Buder)

 

音源

mp3
1.
真白き雲海 抜けて飛び
蒼穹と一つになる我ら。
神が賜べる壮観の
果て無き世界の上遥か
昇降しては滑空するのだ。
(繰り返し)
1.
Wir fliegen durch silberne Weiten,
Selig dem Himmel gesellt,
Schweben und sinken und gleiten
Über unendliche Breiten,
Die Gott uns zum Schauen bestellt.
Refrain:
(繰り返し)
燦々たる日輪高く
大地を遥かに睥睨し、
無窮の領野に
新たなる者ぞあり。
声を揃えて轟くは、
「航空兵、飛翔せよ!」
Refrain:
Über der Erde zu thronen
Hoch im sonnigen Schein,
In unerschlossenen Zonen
Neue Menschen zu sein,
Braust es im Chor:
Flieger empor!
2.
我らは戦闘に生享けたる者、
眼目は常に爛々!
発動機の奏楽響く中
我らは己を失わず、
如何なる危難にも怯まない。
(繰り返し)
2.
Wir werden zum K
ämpfen geboren,
Augen stets offen und klar!
Klingt die Musik der Motoren,
F
ühlen wir uns unverloren
Und furchtlos in jeder Gefahr.
Refrain:
3.
我らは常に勝つ訳ではない。
しかし!我ら脅かす苦難なし!
生きて死し消えてゆく、
されど胸奥の信念は
苦難と死とを超越するのだ。
(繰り返し)
3.
Wir werden nicht immer gewinnen,
Dennoch! uns schreckt keine Not!
Leben, Vergeh'n und Verrinnen,
Aber der Glaube tief innen
Ist st
ärker als Not und Tod.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 1939年につくられた空軍の軍歌です。第一次大戦勃発の年ですが、大戦をうけて制作されたかどうかは歌詞からは推測不能です。具体的に敵の名前を挙げていないので、大戦前の可能性も十分にありえます。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 音源(1)。序奏がかなり長く、歌は1番のみ。

皇紀2666年1月9日更新

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る