トップページナチス関連曲

冷えた朝の薄明の如く清新に
Frisch wie kühles Morgengrauen
親衛隊の行進歌(Marschlied der SS)
[年代不詳]

作詞・作曲:エーリヒ・リスマン(Erich Rißmann)

 

1.
冷えた朝の薄明の如く清新に、
親衛隊は闘争へと進む。
敵の正面(まとも)に向う、
黒い制服まとう勇敢な瞳。
我等の心は明るく自由、
我等の護りは雄々しく堅い。
万人の心を捉える事こそ
我等のもっとも麗しき栄誉なれ。
1.
Frisch wie k
ühles Morgengrauen
zieht zum Kampfe die SS.
Wird dem Feind ins Auge schauen,
k
ühnen Blicks im schwarzen Dreß.
Froh und frei ist unser Sinnen,
mutig, hart ist uns're Wehr.
|: Alle Herzen zu gewinnen,
das ist uns're sch
önste Ehr. :|
2.
冷えた朝の薄明の如く清新に、
親衛隊は抗争へと進む。
死を正面(まとも)に見据え、
死装束まとい闘争の準備完了。
我等は疾風迅雷、
霹靂と速き部隊なり。
ドイツを断じて護るこそ
我等が最大の栄誉なれ。
2.
Frisch wie k
ühles Morgengrauen
zieht zum Streite die SS.
Will dem Tod ins Auge schauen,
kampfbereit im Todesdre
ß,
gleichen wir den schnellen Blitzen,
sind ein rasches flottes Heer.
|: Deutschland sollen wir besch
ützen
das ist uns're gr
ößte Ehr. :|

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 ベルリンのエーリヒ・リスマンという人物によって作詞・作曲された親衛隊の行進歌です。黒い服装という点を除けば、褐色の突撃隊と大して違いはありません。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年11月16日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る