トップページナチス関連曲

ドイツの為なるべし
Für Deutschland soll es sein
1932
年以前

作詞:ハインリヒ・アナッカー(Heinrich Anacker)
作曲:フリース・ゲーベル(Friß Gebel) od. ハンス・ガンサー(Hans Ganßer)

 

1.
諸連隊が古き門から
通り抜けてゆく。
その時、或る庭から
こちらを眺める可愛い顔。
(繰り返し)
1.
Es ziehen die Standarten
hinaus zum alten Tor,
da schaut aus einem Garten
ein hold Gesicht hervor.
Refrain
(繰り返し)
君に今一度口付けしよう、
金髪の乙女よ。
そして我等死ぬべき時は
ドイツの為なるべし。
そして我等死ぬべき時は
ドイツの為なるべし。
Refrain
La
ß dich noch einmal küssen,
du blondes Magdelein.
Und wenn wir sterben mu
ßen,
f
ür Deutschland soll es sein.
Und wenn wir sterben mussen,
f
ür Deutschland soll es sein.
2.
我等を導く総統が
すべての者を呼んでいる。
各々が勇敢に
全世界に向け闘争せよと。
(繰り返し)
2.
Der F
ührer, der uns keitet,
hat alles wohl bestellt,
da
ß jeder tapfer streitet
gen eine ganze Welt.
Refrain
3.
大いなる太鼓が鳴る、
その鼓声は美しく響く。
さらば!泣くなかれ、
我等若人が死したとしても。
(繰り返し)
3.
Die gro
ßen Trommeln schlagen,
und Trommeln t
önen gut.
Fahr wohl! Du sollst nit klagen,
um unser junges Blut.
Refrain

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 ナチ党の詩人、ハインリヒ・アナッカーによって作詞された突撃隊の闘争歌。作詞年代は不明ですが、1932年にすでに歌われていたという情報がありますので闘争時代のものです。

 この闘争歌には、フリース・ゲーベルとハンス・ガンサーのふたりの作曲者が曲をつけています。ガンサーはエッカルトの「ドイツよ目覚めよ」に曲をつけた人物でもあります。ゲーベルの曲についてはナチ党公式歌集に楽譜がついています(1934年版)

-

[2.訳について]
 歌詞は管理人による打ち込みです。

-

[3.音源情報]
 未確認。

A.U.C.2760年8月19日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る