| 1. 誰が知らずというや、 気高き北部の男児。 我等ぞSS山岳師団、 敵を各地で屠る者。 (繰り返し) |
1. Wer fragt uns, wer kennt uns schon, uns Männer vom hoh'n norden. Wir sind die SS-Gebirgsdivision und schlagen den Feind allerorten. Kehrreim. |
| (繰り返し) ツンドラのごとく黙して 我等は戦い任務を完遂す。 孤高の北部は 我等に新しき相貌を与えたり。 我等は忠実、誓言に従い戦う ノルト師団のSS兵士なり。 |
Kehrreim: Wir schweigen, wie die Tundra schweigt. tun kämpfend unre Plicht. Der Norden, seine Einsamkeit, gibt uns ein neu' Gesicht. Wir kämpfen treu nach des Eides Wort SS-Männer der Division Nord. |
| 2. 我等は起ちて突貫す、 血戦へ向けて進撃せん。 我等は北方の明けぬ夜に モスクワへの道を切り拓く。 (繰り返し) |
2. Wir stehen auf, wir stürmen vor, wir schreiten zur blut'gen Schlacht, wir pochen hart an Moskaus Tor, in ewig nordischer nacht. Kehrreim. |
| 3. 死者眠る十字架に 冽々とざわめく北風。 ドイツの名誉に殉ぜし英雄ぞ、 森深きザラにて斃れし彼等。 (繰り返し) |
3. Die Kreuze steh'n, die Toten ruh'n, Nordwinde umrauschen sie kalt, sie starben als Helden für Deutschlands Ruhm, gefallen bei Salla im Wald. Kehrreim. |
<備考> |
[1.曲について] 山岳師団の名称になったのは1942年になってからで、それまでは単に戦闘団(Kampfgruppe)や師団と名乗っていました。第6SS山岳師団「ノルト」という今日よく知られる名前となったのはようやく1943年です。 この軍歌は歌詞中に「山岳師団」とある事から1942年以降のものと推測されます。「ノルト」はバルバロッサ作戦に先立ってフィンランド戦線からソ連軍に攻撃を仕掛けますが、技量不足からSallaで壊滅的打撃を蒙っています。3番の歌詞にある「Salla」とはこの時の戦死者を悼んだものでしょう。 <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年11月1日更新 |