真金練り給ひし大神 |
作詞:エルンスト・モーリッツ・アルント(Ernst Moritz Arndt) |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |
音源 |
mp3 |
| 1. 真金練り給ひし大神は 奴僕を望み給はず。 ゆゑにこそ御座の右なる者に 剣戟をば賜べるなれ。 ゆゑにこそ猛き勇武と 不羈の憤怒をば賜べるなれ。 血潮の一滴まで 戦ひて散れと望み給へり。 |
1. Der Gott, der Eisen wachsen ließ, Der wollte keine Knechte, Drum gab er Säbel, Schwert und Spieß Dem Mann in seine Rechte, Drum gab er ihm den kühnen Mut, Den Zorn der freien Rede, |: Daß er bestände bis aufs Blut, Bis in den Tod die Fehde. :| |
| 2. 大神の御意の随に 正しき忠義持して 暴君に阿諛して 人を殺めはせじ。 然れど仇敵の為め戦ふ輩は 吾ら之を粉砕せん。 この賊どもをドイツの地にある 人々に遺す事勿れ。 |
2. So wollen wir, was Gott gewollt, Mit rechten Treuen halten, Und nimmer im Tyrannensold Die Menschenschädel spalten; Doch wer für Tand und Schande ficht, Den hauen wir zu Scherben, Der soll im deutschen Lande nicht Mit deutschen Männern erben. |
| 3. おゝ、ドイツ、聖の国よ! おゝ、ドイツの愛と誠よ! 高邁にして秀麗の国よ! 吾ら今、そなたに誓はむ。 豺狼を指嗾する、 暴戻と奴婢とに警戒せよ! 吾らヘルマンの戦ひへと赴き、 復仇を成し遂げむ。 |
3. Oh Deutschland, heil'ges Vaterland! Oh deutsche Lieb' und Treue! Du hohes Land, du schönes Land! Dir schwören wir aufs neue: Dem Buben und dem Knecht die Acht! Der fütt're Krähn und Raben. So ziehn wir aus zur Herrmansschlacht Und wollen Rache haben. |
| 4. 能ふ限りに邁進せよ、 煌々たる炎の下に! ドイツ人よ、咸揃ひて 共に聖戦に赴け! 体躯も精神も 弥高き大空へと掲げ、 以て諸人に告げよ、 隷属の時代は終はらんと! |
4. Laßt brausen, was nur brausen kann, In hellen lichten Flammen! Ihr Deutsche alle, Mann für Mann, Zum heilgen Krieg zusammen, Und hebt die Herzen himmelan und Himmelan die Hände, Und rufet alle Mann für Mann: Die Knechtschaft hat ein Ende! |
| 5. 能ふ限りに轟かせ、 戦鼓と横笛を! けふこそは吾ら僉 暴君と西戎の血潮もて この真金を染めなん! おゝ、復仇の吉日よ! 全ドイツ人の轟かす響き、 そは大いなる業なり。 |
5. Laßt klingen, was nur klingen kann, Die Trommeln und die Flöten! Wir wollen heute Mann für Mann Mit Blut das Eisen röten, Mit Henkersblut, Franzosenblut Oh süßer Tag der Rache! Das klinget allen Deutschen gut, Das ist die große Sache! |
| 6. 能ふ限りに閃かせ、 旌旗、幡旗を翩翻と! 今こそは吾ら挙りて 壮烈なる死を遂げん。 いざ、大捷の徴よ堂々と 勇猛なる隊伍の前途を護れ! 吾ら勝利するか、然なくば 自由人として甘き死を容れん。 |
6. Laßt wehen, was nur wehen kann, Standarten wehn und Fahnen! Wir wollen heut' uns Mann für Mann Zum Heldentode mahnen. Auf, fliege, stolzes Siegspanier, Voran den kühnen Reihen! Wir siegen oder sterben hier Den süßen Tod der Freien. |
<備考> |
[1.曲について] 途中歌われている「ヘルマンの戦い」とは、西暦9年のローマ帝国とゲルマン人の間で起きたトイトブルク森の戦いの事をいいます。この戦いでローマ軍は敗北するわけですが、この打ち負かしたゲルマン人の指揮官がヘルマンであると言われてます。この人物がのちに伝説となり、外敵を撃退したドイツ民族の英雄に格上げされることになったわけです。フランスでいう『ガリア戦記』のウェルキンゲトリクスみたいなものでしょう。 そういうわけで「ヘルマン」とは一時期流行った名前であったようです。ナチの幹部にも「ヘルマン」がいましたね。麻薬中毒の国家元帥が。 歌詞の内容ですが、訳語の「真金」とは「鉄」の事です。神は鉄を自由のための戦いに与え給うたのだから、それをもって戦えといった感じでしょうか。 <関連ページ> - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2665年10月27日更新 |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |