神よ、保ち護らせ給え |
作詞(1番):ヨハン・ガブリエル・ザイドル(Johann Gabriel Seidl) |
音源 |
mp3 |
| 1. 神よ 保ち護らせ給え、 我らが皇帝と我らが国を。 皇帝は雄壮として信仰に拠り、 英邁なる業にて我らを導き給う。 いざ我ら、伝統の帝位を 遍く敵より擁護し奉らん。 ハプスブルクの帝権は親しく オーストリアの命運と共にあり。 |
1. Gott erhalte, Gott beschütze Unsern Kaiser, unser Land! Mächtig durch des Glaubens Stütze Führt er uns mit weiser Hand! Laßt uns seiner Väter Krone Schirmen wider jeden Feind: Innig bleibt mit Habsburgs Throne Österreichs Geschick vereint. |
| 2. オーストリアの希望よ、君は遠く 国を離れて流浪の地に坐します。 オットーよ、我らは巌の如く 堅く結びて忠義を立てまつる。 我が皇帝に垂れ給え、 古き栄誉と新しき命運を! 国民に無窮の平安を賜え、 祖国へ猝に還御し給え! |
2. In Verbannung, fern den Landen Weilst Du, Hoffnung Österreichs. Otto, treu in festen Banden Steh'n zu Dir wir felsengleich. Dir, mein Kaiser, sei beschieden Alter Ruhm und neues Glück! Bring den Völkern endlich Frieden, Kehr zur Heimat bald zurück! |
<備考> |
[1.曲について] 歌詞中に「皇帝」という文字がありますが、オーストリア帝政廃止後なので、もちろんオットーは皇帝に即位したことはありません。王政復古派とおぼしき作詞者の願望でしょう。 1番の歌詞は、フランツ・ヨーゼフ1世(在位:1848-1916年)時代の皇帝賛歌の1番をそのまま流用したものです。 <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] 2008年7月11日更新 |