聖戦 |
作詞:ヴァシリー・レベジェフ=クマチ(Wassili Lebedew-Kumatsch) |
| 1. 起て、起て、巨いなる国よ! 史上最大の戦へと立ち上がれ! ナチの群れに抵抗せよ! ファシスト勢力に死を! (繰り返し) |
1. Steh auf, steh auf, du Riesenland! Heraus zur größten Schlacht! Den Nazihorden Widerstand! Tod der Faschistenmacht! Refrain: |
| (繰り返し) 怒涛の如き激情よ、 かの者らに襲い掛かれ。 人民の戦い、 人類の戦いとはかくなるべし! |
Refrain: |: Es breche über sie der Zorn wie finstre Flut herein. Das soll der Krieg des Volkes, der Krieg der Menschheit sein. :| |
| 2. 殺人鬼と理想の扼殺者に 我らは敢然と立ち向う。 抑圧者、略奪者は 必ず滅び去るのだ。 (繰り返し) |
2. Den Würgern bieten wir die Stirn, den Mördern der Ideen. Die Peiniger und Plünderer, sie müssen untergehn. Refrain: |
| 3. 黒い翼にこれ以上 わが祖国の上を飛ばすなかれ。 そして敵どもにこれ以上 平野、田畑、渚を踏み躙らせるな。 (繰り返し) |
3. Die schwarze Schwinge schatte nicht mehr uns überm Heimatland. Und nicht zertrete mehr der Feind uns Feld und Flur und Strand. Refrain: |
| 4. 暴戻の覆滅に 我らは尽力してきた。 圧制者に今、断固として 悪行をやめさせたのだから。 (繰り返し) |
4. Wir sorgten dafür, daß der Brut die letzte Stunde schlägt. Den Henkern ein für allemal das Handwerk jetzt gelegt. Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] 1967年の十月革命50周年記念式典では、エルンスト・ブッシュがこのドイツ語版をうたっています。 <参考関連文献> - [2.訳について] 「不機嫌な洪水のごとき怒りが彼らに襲い掛からんことを」。 Wir sorgten
dafür, daß
der Brut 「我らは、暴漢が最期の時を刻むことに尽力してきた」。 - [3.音源情報] |