| 1. 兵隊さんが歌うのを聞くと 僕はおもちゃを全部うちやって、 街路を駆けるんだ。 僕は兵隊さんを見るのが好き。 |
1. Hör ich die Soldaten singen, laß ich all mein Spielzeug stehn |: und ich renne auf die Straße, die Soldaten möcht ich sehn :| |
| 2. 兵隊さんの歌は明るく響き、 僕は背筋のばして敬礼する。 そして大尉殿が中隊全員の前で 僕に向かって返礼してくれる。 |
2. Fröhlich klingen ihre Lieder ich steh stramm und grüße sie. |: Und der Hauptmann grüßt mich wieder vor der ganzen Kompanie. |
| 3. 僕たちの兵隊さんは 戦争から子供を護ってくれる。 パパもママも、 家も工場も護ってくれる。 |
3. Unsere Soldaten schützen alle Kinder vor dem Krieg, |: meinen Vati, meine Mutti, jedes Haus und die Fabrik. :| |
| 4. 吹奏楽の響きと共に今 兵営から出てきたから、 僕はあの大尉殿に きれいな花束を贈るんだ。 |
4. Kommen Sie aus der Kaserne jetzt mit Blasmusik heraus, |: ja dann schenke ich dem Hauptmann einen schönen Blumenstrauß. :| |
<備考> |
[1.曲について] テールマンはヴァイマル時代のドイツ共産党党首で、のちナチによって逮捕され1944年に強制収容所で殺害された政治家です。 ちなみにピオニエールとは、英語でいえばパイオニアとなります。 <関連ページ> - [2.訳について] - [3.音源情報] 2009年9月22日更新 |