トップページイタリア軍歌

ローマ賛歌
Inno a Roma
1918-9

作曲:ジャコモ・プッチーニ(Giacomo Puccini)

 

音源

mp3 mp3
1.
聖なるローマよ!月桂樹永久に朽ちぬ、
カピトリヌスの丘の上に立つ。
これぞ我らの強さと誇り。
歌声は高く響くのだ。

幸あれ、神都ローマよ!
新しき時代の陽は汝の前途を照らすなり。
武装の下、水平線の果てまで、
栄光あれ!
(*繰り返し)

1.
Roma divina, a te sul Campidoglio
dove eterno verdeggia il sacro alloro,
a te, nostra fortezza e nostro orgoglio,
ascende il coro.

Salve, Dea Roma! Ti sfavilla in fronte
il sol che nasce su la nuova storia,
fulgida in arme all'ultimo orizzonte
sta la vittoria.
Refrain:

(*繰り返し)
気儘に朗らに昇る日は
この丘の上 馬たちを従わす。
世界の全てに優れたる、
偉大なローマよ、
偉大なローマよ!
Refrain:
|: Sole che sorgi libero e giocondo,
   sul Colle nostro i tuoi cavalli doma:
   tu non vedrai nessuna cosa al mondo
   maggior di Roma,
   maggior di Roma! :|
2.
大空に旗は翻り、
この日、ラチオの地は平和を謳歌する。
三色の旗はひらめく。
平原に、工場に。

人々に法規を授けた母なる街よ!
永久に、暁のごとく清らかであれ。
古えの犂に草食む牧畜らに
祝福あれ!
(*繰り返し)

2.
Per tutto il cielo
è un volo di bandiere
e la pace del Mondo
è già latina.
Il tricolore canta sul cantiere,
su l'officina.

Madre che doni ai popoli la legge 
eterna e pura come il Sol che nasce, 
benedici l'aratro antico e il gregge 
folto che pasce! 
Refrain:

3.
休息と労働をローマは祝す。
その艱苦に都は日々に新し。
紅顔の若者に老い人、
またかつての人々と。

人々と羊たちの、
勤労と勤勉の母なる街よ!
みな その下へと帰り、
そして日はまた昇るのだ。
(*繰り返し)

3.
Benedici il riposo e la fatica
Che si rinnova per virt
ù d'amore,
La giovinezza florida e l'antica
Et
à che muore.

Madre di uomini e di lanosi armenti,
D'opere schiette e di pensose scuole,
tornano alle tue case i reggimenti
E sorge il sole.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 ローマ市長からの依頼で、プッチーニが作曲した首都ローマ賛歌です。第一次大戦後の1918年から翌年にかけて製作されました。「蝶々婦人」などオペラで有名なあのプッチーニ晩年の作品ということになります。(右の写真:ジャコモ・プッチーニ)

 古代ローマへの強烈な志向を持つ歌詞ですが、本来はファシズムとは無縁の歌です。

 とはいえ、プッチーニはムッソリーニのローマ進軍に賛意を表明していた他、死去する1924年には政府から「上院議員」にも任命されています。葬儀もファシストによって国葬とされ、優秀なイタリア文化の象徴して活用されました[1]

 したがって、彼の手がけたこの曲は、政権を掌握したムッソリーニが古代ローマの復活をスローガンに掲げた事もあって、ファシズム体制下でプロパガンダ曲として転用される事になりました。結果として、複数の録音が今日残っています。

 この歌の情報は、掲示板でカニ様に提供していただきました。ありがとうございます。

<参考関連文献>
[1]田之倉 稔 ファシストを演じた人びと 青土社、1990年、254-255頁。本書では、プッチーニが晩年にファシスト党員になろうとした、というムッソリーニの演説も引用されている。

日々是音楽(外部リンク) 「ローマ讃歌」の情報あり。

-

[2.訳について]
 即行で訳したので、いつも以上に危うい訳に。

-

[3.音源情報]
 mp3-1mp3-2。ふたつある音源はともに合唱によるもの。

皇紀2665年6月4日更新

 

「イタリア軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る