待ちましょう |
作詞:ルイ・ポテラ(Louis Poterat) |
音源 |
mp3 |
| (繰り返し) 待ちましょう、昼も夜も。 いつも あなたの還りを 私は待ちましょう。 飛びゆく鳥も その巣へと 羽を休めにやって来るのですから。 時間は過ぎて行き 悲しみに胸は鳴り 心は重く苦しい。 それでも私は あなたの還りを待つのです。 |
Refrain: J'attendrai le jour et la nuit, J'attendrai toujours Ton retour. J'attendrai, car l'oiseau qui s'en fuit Vient chercher l'oubli Dans son nid. Le temps passe et court En battant tristement Dans mon coeur plus lourd: Et pourtant j'attendrai ton retour. |
| 1. 花々は色褪せ 火も消え去って、 暗がりが庭に 忍び寄ってくる。 うち疲れた 柱時計の打つ響き。 あなたの足音はしないかしら。 風に乗せて 遠くの噂は届くけれど、 我が家の扉は 空しく 音も立てない。 ああ ため息は もう沢山。 |
1. Les fleurs palissent, Le feu s'éteint, L'ombre se glisse Dans le jardin. L'horloge tisse Des sons très las, Je crois entendre ton pas. Le vent m'apporte Des bruits lointains. Guettant ma porte, J'écoute en vain. Hélas plus rien, Plus rien ne vient. |
| 2. 早くお還りください。 あなたのいない日々は この上もなく さびしいものです。 離別には 何もかも 失ったような思いになりますが 再開は嬉しいものです。 私のこの悲しみに あなたは驚くかも知れませんが、 昔と同じ愛情を胸に 午後にも お還り下さい。 あなたの腕に抱かれれば 全てのものは蘇えるのです。 |
2. Reviens bien vite, Les jours sont froids, Et sans limite Les nuits sans toi. Quand on se quitte On oublie tout, Mais revenir est si doux. Si ma tristesse Peut t'émouvoir Avec tendresse Reviens un soir. Et dans tes bras Tout renaîtra. |
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] - [3.音源情報] |