トップページナチス関連曲(2)

少国民は起ち上がる
Ein junges Volk steht auf
[年代不詳]

作詞:ヴァルナー・アルテンドルフ(Werner Altendorf)

 

音源

mp3
1.
少国民は起ち上がり、嵐に備える!
旗をより高く掲げよ、戦友よ!
僕らの時代はもうすぐだ、
若き兵士の時代は目前なのだ。
(繰り返し)
1.
Ein junges Volk steht auf, zum Sturm bereit!
Rei
ßt die Fahnen höher, Kameraden!
Wir f
ühlen nahen unsere Zeit,
Die Zeit der jungen Soldaten.
Refrain:
(繰り返し)
僕らの先頭には 嵐に破れたる旗と共に
若くして斃れた国民の英雄が行進している。
そして上空からは祖先の英雄が見守っている。
祖国ドイツよ、僕らはきっとやってみせるぞ!
Refrain:
Vor uns marschieren mit sturmzerfetzten Fahnen
Die toten Helden der jungen Nation,
Und
über uns die Heldenahnen.
Deutschland, Vaterland, wir kommen schon!
2.
僕らは市民でも農夫でも労働者でもないが、
社会の陋習を打ち砕く者だ。
戦友よ、ただ一つの旗が僕らの先駆けぞ。
そう、若き兵士の旗のみが。
(繰り返し)
2.
Wir sind nicht B
ürger, Bauer, Arbeitsmann,
Haut die Schranken doch zusammen,
Kameraden, uns weht nur eine Fahne voran,
Die Fahne der jungen Soldaten
Refrain:
3.
いかなる敵の力謀あるも、
永久に忠実なれ、戦友よ!
蒼天にまします大神は、
忠誠と若き兵士を愛で給うのだ。
(繰り返し)
3.
Und welcher Feind auch kommt mit Macht und List,
Seid nur ewig treu, ihr Kameraden!
Der Herrgott, der im Himmel ist,
Liebt die Treue und die jungen Soldaten.
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 「Jungvolk」というと「少年団」などと訳されて、ヒトラーユーゲントの傘下にある10歳から13歳の男子が属する組織を意味しますが、ここでいう「Ein junges Volk」がそういう固有名詞なのか、単なる一般名詞なのかはわかりません。

 日本では「少国民」などいう便利な言葉に訳されていますので、ここではその訳語を拝借することにしました。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 音源はmp3

皇紀2666年8月28日更新

 

「ナチス関連曲(2)」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る