少年団の歌 |
作詞:ヘルムート・エルトマン(Helmut Erdmann) |
| 1. 僕らはヒトラーの若人、 後ろに隠れたりはしないんだ。 ドイツの精神満ち満ちて、 僕らは立派な姿を見せる。 ジーク・ハイル!ジーク・ハイル! |
1. Wir sind die Hitlerjungen, Wir stehn nie hinten an; |: Vom deutschen Geist durchdrungen, So stell'n wir unsern Mann. :| Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! |
| 2. 希望に満ちてユーゲントは 第三帝国に突き進む。 僕らの美徳の見本は アドルフ・ヒトラーに他ならない。 ジーク・ハイル!ジーク・ハイル! |
2. Voll Hoffnung stürmt die Jugend Ins dritte Reich hinein, |: Das Vorbild unsrer Tugend Soll Adolf Hitler sein :| Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! |
| 3. いつか僕らもドイツの防人。 だから誓いはこうなのだ、 「ドイツの名誉と栄光の為、 僕らは力を尽くす」 ジーク・ハイル!ジーク・ハイル! |
3. Sind wir erst Deutschlands Wehre, Dann soll die Losung sein: |: Für Deutschlands Ruhm und Ehre Da setzen wir uns ein. :| Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! |
| 4. 団結と忠誠への 道は険しかったけれども 今新たに僕らは叫ぶ、 「大ドイツはここにあり、栄光あれ!」 ジーク・ハイル!ジーク・ハイル! |
4. Zur Einigkeit und Treue Da ging der Weg sehr steil, |: Jetzt rufen wir aufs Neue: "Großdeutschland lebt, Sieg Heil!" :| Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! |
<備考> |
[1.曲について] 上掲の歌は、この中でもユンクフォルクに焦点をあてたものです。ユンクフォルクは日本では「少国民」と訳され、もとがドイツ語だという事を知る人の方がむしろ少ないと思われるぐらい普及しました。ここでは他の言葉との整合性をつけるために、「少年団」と訳出しておきます。 - [2.訳について] - [3.音源情報] 皇紀2665年12月25日更新 |