トップページロシア・ソ連軍歌

カチューシャ
Катюша
1939

作詞:M・イサコフスキー(М.Блантера)
作曲:マトヴェーイ・ブランテル(Матвей Блантер)

 

音源 mp3 西語版
1.
林檎と梨の花咲き、
川の水面を霧が覆う。
カチューシャは進む、
高く険しい川縁へと。
1.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
2.
進みて彼女は歌う、
大草原ゆく鷲のことを。
そして大事な手紙をくれた、
あの愛する人のことを。
2.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
3.
ああ乙女の唄声よ、
輝く日輪と高く飛べ。
遥か国境護る兵士へと、
カチューシャの唄よ届けかし。
3.
Он ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
4.
思い出せ、故郷の娘を。
耳にせよ、乙女の唄を。
彼が愛するカチューシャと
我等が祖国を護らん事を。
4.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
5.
林檎と梨の花咲き、
川の水面を霧が覆う。
カチューシャは進む、
高く険しい川縁へと。
5.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

 

<備考>

[1.曲について]
 ソヴィエト軍歌で屈指の著名曲、「カチューシャの歌」です。大祖国戦争前の1939年につくられました。(1)故郷に残る恋人、(2)前線に赴く兵士、(3)そして兵士は祖国と恋人を護らなければならない、というこの類の歌にある典型的な内容です。個人的な感情を国家レベルまで一気に引き上げる強引さ、という意味で。

 この歌は開戦を期に赤軍兵士達のあいだで広く愛唱されました。ドイツ軍に「スターリンのオルガン」と恐れられたロケット発射器の愛称「カチューシャ」も、この歌から取られたといわれています。

 また、スペインのフランコ政権が義勇軍として東部戦線に送り込んできた「青師団」には、このカチューシャの替え歌が存在します。

<参考関連文献>
図解・ソ連戦車軍団

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 mp3。無数の音源がありますが、とりあえずひとつ。

 スペインの青師団による替え歌(mp3)の歌詞は以下の通り。

Primavera

Es un ángel que va cabalgando,
cabalgando y sin descansar,
va cantando las tristes historias
de una guerra que ya terminó.

Primavera lejos de mi Patria;
primavera lejos de mi amor;
primavera sin flores y sin risas;
primavera de guerra y del Wolchow.

Y sus aguas que van al Ladoga,
van cantando una triste canción;
canción triste de amor y de guerra,
canción triste de guerra y amor.

Cuando ebrio avanza el enemigo,
a atacar con wodka y sin valor,
rasga el aire mas fuerte que la metralla
las estrofas de mi "Cara al sol".

"Cara al sol", canción antigua y nueva,
"Cara al sol", es el himno mejor,
"Cara al sol", es morir peleando,
que la Patria así me lo pidió.

Si mi cuerpo se quedara roto,
formaría en la legión de honor,
montaría la guardia en los luceros,
formaría junto al mejor.

2007年12月12日更新

 

「ロシア・ソ連軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る