トップページ国防軍関連曲

中隊全員で
Die ganze Kompanie
1939

作詞・作曲:ヘルムス・ニール(Herms Niel)

[訳文・解説] [原典・楽譜]

 

音源

mp3
1.
まっすぐ長い列になって堂々と
俺たちは行進する。
明るく元気に歌をうたって、
中隊全員が進むのだ。
1.
Stolz marschieren wir zu drein,
Geradeaus in langen Reih'n,
Frisch und froh mit Sang und Klang.
Die ganze Kompanie.
恋人が窓辺で、
小さなハンカチを振れば、
気分は晴れて、
中隊全員が笑顔になる。
(繰り返し)
Wenn mein Lieb am Fenster steht,
Mit dem Taschent
üchlein weht,
Das macht Laune und dann lacht
Die ganze Kompanie.
Refrain:
(繰り返し)
さあさ 唄おうよ、
中隊全員で。おお、そうだ。
さあさ 唄おうよ、
中隊全員で。
Refrain:
Hussassa.tirallalla,
Die ganze Kompanie, ach, ja,
Hussassa, tirallalla
Die ganze Kompanie.
2.
娘さんよ、一人を男を探す君を
兵たちが見つめている。
君が心に決めているのは、
我が中隊で一人だけなのだ。
2.
M
ädel, suchst du einen Mann,
Schau dir die Soldaten an,
Einer ist bestimmt f
ür dich,
In meiner Kompanie.
右手から最後の一兵まで、
挨拶をしておくれ。
そうすれば君は言うだろう、
中隊の全員が好きだと。
(繰り返し)
Fang am rechten Flügel an
Gr
üße bis zum letzten Mann
Und dann sagst du, mir gef
ällt
Die ganze Kompanie
Refrain:

 

<備考>

[1.曲について]
 よくあるドイツの兵隊ソングのひとつです。1939年の製作で、当時の楽譜からの情報によれば、大戦勃発後の発表と考えられます。

 楽譜の情報については掲示板で通行人A様より頂戴いたしました。いつもありがとうございます。

-

[2.訳について]
 Hussassa.tirallalla,

 「Hussassa」を小さな辞書で引いても哲学者の名前しか出てきませんが、これは何かを嗾ける擬音語で、一方「tirallalla」は音を鳴らす擬音語らしいです。

-

[3.音源情報]
 mp3

2005119日更新
2009621日追補

 

[訳文・解説] [原典・楽譜]

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る