トップページ国防軍関連曲

我らは自動二輪車部隊
(Wir sind die Kraftradschützen)
皇紀2665年11月1日更新

作詞・作曲:不詳

 

1.
我らは自動二輪車部隊、
世界を疾駆する者だ。
泥と小石を跳ね上げ進むは
我らお得意の余興。
嵐の日も雨の日も
発動機うならせて
我らは敵を追いかける。
これぞ心地よき響き。
1.
Wir sind die Kraftradsch
ützen.
Wir fahren durch die Welt;
Wenn Dreck und Steine Spritzen,
Das ist, was uns gef
ällt.
Wenn wir bei Sturm und Regen
Mit knatterndem Motor
Jagen dem Feind entgegen
Das ist Musik dem Ohr.
2.
我らは自動二輪車部隊、
防兜被り、武器を持す。
我らは彼方より此方へと
国中まっしぐら。
「休憩しよう」も須臾の間に
忽ち「出発!」の掛け声だ。
この自動二輪車部隊に
比類するものなし。
2.
Wir sind die Kraftradsch
ützen,
Mit Sturzhelm und Gewehr.
Wir durch die Lande flitzen
Vor allen anderen her.
Und hei
ßt es: "Abgesessen!"
Und: "An den Feind heran!"
Dann kann sich keiner messen
Mit einem Kraftradmann.
3.
我らは自動二輪車部隊、
多く者が後から手を振る。
誰も付いて来れずも
我らの瞳は光彩放つ。
「ライラックの花束は
歩兵達にでもお上げなさい。
我らは自動二輪車部隊、
最速の部隊なのだから!」
3.
Wir sind die Kraftradsch
ützen,
Uns winken viele nach,
Und unsre Augen blitzen,
Doch sind uns keiner schwach;
"Gib deinen Strau
ß von Flieder
Einem von der Infanterie.
Wir sind die Kraftradsch
ützen,
Die schnellste Kompanie!"

 

<備考>

[1.曲について]
 自動二輪車。要するにオートバイですが、安易に英語使うのは癪なので(意味不明)、敢えて漢字で。ドイツ軍は伝令はバイクなんですよね。「血染めの伝令」の世界と本当に同時代なのか知らん。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 実はこの曲、音源があると思って訳したんですけど、http://www.ingeb.orgさんのところ間違って「航空兵万歳」の方を掲載されてるんですよね。訳し損かしら。(笑)

 

「国防軍関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る