トップページナチス関連曲

兄弟よ、旗を高く靡かせよう
Laßt, Brüder, hoch das Banner wehn
[年代不詳]

作詞:リッペルト(Lippert)
作曲:「Ich schieß den Hirsch」の譜

 

1.
兄弟よ、旗を高く靡かせよう、
太鼓が戦闘へと呼んでいる。
我等は忠実に結束して
闘争に備えているのだ。
(繰り返し)
1.
La
ßt, Brüder, hoch das Banner wehn,
die Trommel ruft zum Streit.
Wir wollen treu zusammenstehn,
zum Kampf sind wir bereit.
Kehrreim.
(繰り返し)
我等は誇らしく褐色のシャツを着て、
おのれの立場を周知している。
心に熱く燃え立つは、
祖国への愛情だ。
Kehrreim:
Wir tragen stolz das braune Hemd,
wir kennen seinen Stand,
und hei
ße Lieb im Herzen brennt,
f
ür unsre Vaterland.
2.
明るく清い朝焼けは、
自由と忠誠と栄誉の為に輝く。
それは我等が闘争の報酬であり、
我等が護りへの感謝であるべきだ。
(繰り返し)
2.
Ein Morgenrot, so klar und rein,
f
ür Freiheit, Treu und Ehr,
soll unsres Kampfes Lohn dann sein,
der Dank f
ür unsre Wehr.
Kehrreim.
3.
隷属より解放された
新しき祖国ドイツには、
ただ一つの団結が我等を皆結ぶ。
我等の合言葉は次のごとくあれ。
(繰り返し)
3.
Im neuen deutschen Vaterland,
das von der Knechtschaft frei,
umschling uns all' ein einig Band,
dies unsre Losung sei:
Kehrreim.

Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934)

 

<備考>

[1.曲について]
 レーゲンスブルクのリッペルト(フルネーム不祥)という人物によって作詞された闘争歌です。

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 未確認。

2008年11月17日更新

 

「ナチス関連曲」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る