.

トップページイタリア軍歌

イタリア王国国歌
君王陛下行進曲

Marcia Reale Italiana
1861

作曲:ジュセッペ・ギャベッティ(Giuseppe Gabetti)

 

音源

mp3

国王陛下万歳、万々歳!
人々よ、国王旗を拝せ。
イタリアの栄光と明日は陛下と共にあり。
祖国の健児らは聖寿万歳を唱えん。
人々よ、国王旗を拝せよや。

Viva il Re! Viva il Re! Viva il Re!
Chinate o reggimenti le Bandiere al nostro Re
la gloria e la fortuna dell'Italia con Lui
è.
Bei figli d'Italia gridate evviva il Re!
Chinate o reggimenti le Bandiere al nostro Re
国王陛下万歳、万々歳!
喇叭は朗らに響く。
国王陛下万歳、万々歳!
歌声は谺し、
栄光の賛歌を奏でなむ。
歓喜に愛は燃え立ちて、
イタリアの力と愛と信念は
忠義の赤誠と共に遍し。
|: Viva il Re! Viva il Re! Viva il Re!
Le trombe liete squillano
Viva il Re! Viva il Re! Viva il Re!
Con esse i canti echeggiano
cantici di gloria le trombe squillano, squillano
fervidi d'amor nel nostro giubilo
squillano la forza d'Italia, l'amore, la fede,
l'amore verso il Re, verso il Re. :|
国王陛下万歳、万々歳!
イタリアの希望は御辺にぞある。
民族の栄光、自由の象徴、
然り、我らが麗しき自由の象徴ぞ。
Viva l'Italia, Viva il Re! Viva il Re!
Tutta l'Italia spera in Te, crede in Te.
Gloria di nostra stirpe, segnal di libert
à
la nostra libertà, la bella libertà.
もし寇の
我が赤土に寄せ来るも、
ここは遥か古へ、
勇士らの奮闘せし地なり。
愛国の熱情溢れる限り、
我らが文明保てる限り。
Quando i nemici piombino
sui nostri campi floridi
dove gli eroi pugnarono
nella trascorsa et
à.
Finch
é duri l'amor di Patria fervido
finch
é regni la nostra civiltà.
自由なるイタリアのアルプス峰、
天使ら言祝ぐところ。
忌々しき蛮夷らの泥足、
永久に入るはかなはざる地。
愛国の熱情溢れる限り、
我らが文明保てる限り。
L'Alpe d'Italia libera
del bel parlare angelico
piede d'odiato barbaro
giammai calpester
à
finché duri l'amor di Patria fervido
finch
é regni la nostra civiltà.
団結いや固く、
み国の子らは、
陛下に光栄を捧ぐるなり。
国王陛下万歳!
万々歳!
Come falange unanime
i figli della Patria
si copriran di gloria
gridando viva il Re.
Viva il Re.

 

<備考>

[1.曲について]
 1861年、イタリア統一の年に採用されたイタリアの国歌、「君王陛下行進曲」です。あまり印象はないかもしれませんが、イタリアは王国だったわけです。イタリアの王政は1946年の共和制移行まで続き、この歌もまた歌われ続けます。

 なお現代の国歌は「イタリアの同胞」という歌。直前までファシズム政権でしたから、歌の内容もそれに反したものになるのかと思いきや、かなり愛国的というか、国粋的な歌詞となっています。まあ一応「戦勝国」だということでしょうか。


歴代イタリア国王(全4代、1861-1946年)
第三代ヴィットリオ・イマヌエーレ3世が、ファシスト政権時の王

関連ページ:
現イタリア国歌 イタリアの同胞よ 別名マメーリの賛歌

参考関連文献:
物語イタリアの歴史―解体から統一まで
イタリア軍入門 1939~1945 ムッソリーニ時代のイタリア軍

-

[2.訳について]

-

[3.音源情報]
 mp3。これが当曲の音源だそうなんですが、全然歌詞の判別が付きません。謎。

皇紀2665年9月18日更新

 

「イタリア軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る