元帥よ、我らここにあり! |
作詞:アンドレ・モンタニャール(André Montagnard) |
音源 |
mp3 |
| 1. 聖なる炎は 故郷の地に昇る。 そして熱狂せるフランスは 元帥よ、貴方を讃える! 貴方を愛し、 その歯徳を拝む子らは皆、 貴方の至高の呼びかけに 「ここにあり!」と応えたのだ。 (繰り返し) |
1. Une flamme sacrée Monte du sol natal Et la France enivrée Te salue Maréchal! Tous tes enfants qui t'aiment Et vénèrent tes ans A ton appel suprême Ont répondu « Présent » Refrain: |
| (繰り返し) 元帥よ、我らここにあり! フランスの救世主たる貴方の前に。 我ら若人は誓う、 その道に尽くし、従う事を。 元帥よ、我らここにあり! 貴方は再び我らに希望を与えた。 祖国は甦るだろう! 元帥よ、元帥よ、我らここにあり! |
Refrain: Maréchal nous voilà! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal nous voilà! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra! Maréchal, Maréchal, nous voilà! |
| 2. 貴方は間断なく み国の護りの為に戦った。 親愛と共に人はいう、 ヴェルダンの英雄と。 その生命、その天稟、 その信条を我らに捧げ、 貴方は祖国を護っている。 新たな信条はかくの如し。 (繰り返し) |
2. Tu as lutté sans cesse Pour le salut commun On parle avec tendresse Du héros de Verdun En nous donnant ta vie Ton génie et ta foi Tu sauves la Patrie Une seconde fois: Refrain: |
| 3. 貴方の声は 我ら団結の その為に谺する。 「フランス人よ 頭をあげようぞ、 前途を見ようぞ」と。 その時 我らは 不滅の旗をひらめかせ、 貴方の星章の下 空の輝きを見上げるのだ。 (繰り返し) |
3. Quand ta voix nous répète Afin de nous unir: "Français levons la tête, Regardons l'avenir!" Nous, brandissant la toile Du drapeau immortel, Dans l'or de tes étoiles, Nous voyons luire un ciel: Refrain: |
| 4. 戦役は無慈悲で 悲痛で醜いものぞ! 憎しみを打ち捨てて 労働を賛美し、 自信を胸中に持とうぞ、 新しき命運の下に。 ペタンはフランスであり、 フランスはペタンだからだ! (繰り返し) |
4. La guerre est inhumaine Quel triste épouvantail! N'écoutons plus la haine Exaltons le travail Et gardons confiance Dans un nouveau destin Car Pétain, c'est la France, La France, c'est Pétain! Refrain: |
<備考> |
||
[1.曲について] 歌詞は「ラ・マルセイエーズ」に比べると随分落ち着いた内容です。「戦争は非人道的」とかいってますし。 ただ首班のペタン元帥個人を賛美するファシズム的な歌詞でもあり、「ペタンはフランスであり、フランスはペタン」という文言は「ヒトラーはドイツであり、ドイツはヒトラー」というヘスの演説を思い出させます。 なおこのビシー政権に対立したド・ゴール率いる自由フランスの主題歌「自由の歌」の邦訳はこちら。 参考関連文献:
- [2.訳について] - [3.音源情報]
皇紀2666年6月3日更新 |
||