モスクワ防衛軍の歌 |
作詞:A・スルコフ(А. СУРКОВ) |
音源 |
mp3 |
| 1. 鋼と固く 隊伍を組んで 我らは戦いへと赴く。 母なる都モスクワよ、 猛くも我ら 敵を阻まん。 (繰り返し) |
1. В атаку стальными рядами Мы поступью твердой идем. Родная столица за нами, Врагам преградим путь огнем. Refrain: |
| (繰り返し) 敢然と我らは 首都の為 戦闘に臨む。 モスクワは愛する故郷ぞ。 不壊の防壁、 鋼鉄の護りとなりて 我らは敵を撃ち砕かん。 |
Refrain: Мы не дрогнем в бою За столицу свою, Нам родная Москва дорога. Нерушимой стеной, Обороной стальной Разгромим, уничтожим врага. |
| 2. 命令一下 戦列は整い、 部隊は大地を揺るがし進む。 我らが後方には愛しき工場と クレムリンの赤き星あり。 (繰り返し) |
2. На марше равняются взводы, Гудит под ногами земля, За нами родные заводы И красные звезды Кремля. Refrain: |
| 3. かつて幸福求め この手で築きし母なる都市。 あらゆる破壊への 恐るべき酬いを敵に与えん。 (繰り返し) |
3. Для счастья своими руками Мы строили город родной. За каждый расколотый камень Отплатим мы страшной ценой. Refrain: |
| 4. 英雄の軍勢に不可能はなし。 覆滅の焔は 雄々しく燃ゆる。 いざ霧深きモスクワ近辺に ファシストどもの墓を築こうぞ。 (繰り返し) |
4. Не смять богатырскую силу,- Могуч наш заслон огневой. Загоним фашистов в могилу В туманных полях под Москвой. Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] なお、ロシア語ではモスクワは「マスクヴァー」という発音になります。この発音については掲示板で身灰ーる様に教えていただきました。ありがとうございます。マスクヴァー。 <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] まず分からないところは意訳。ていうか脳内補完。常套手段です。 次に繰り返し部分ですが、「Нам родная Москва дорога」というところ。この箇所については掲示板でみはらフゴ様に教えて頂きました。それに基づきますと、「我々にとって生まれの地なるモスクワは親愛なるものだ」という意味になります。モスクワ防衛軍の編成はよくわからないんですが、もしモスクワ及びその周辺の出身者で編成されていたのだとすれば、「愛する故郷を護れ」といった文脈で理解できると思われます。みはらフゴ様には、その他作詞者・作曲者のロシア語表記についてもご指摘をいただきました。重ねて感謝いたします。 ロシア語は格で様々な意味を伝達するようなので、なかなか大変です。 最後に、既存の訳として露西亞舘のものがありますが、そちらの訳は原文からかなり離れたものとなっていますので以上の訳にも多少の価値があるでしょう。たぶん。 - [3.音源情報] 皇紀2666年4月27日更新 |