音源:外部リンク
| 1. 往かねば、 往かねばなりません。 彼方の町へと、 貴女を此処に残して。 私が還る日には、 再び還って来る日には、 貴女の許へと参ります。 ずっと傍には居れませんが、 思ひは貴女と共にあります。 私が還る日には、 再び還って来る日には、 貴女の許へと参ります。 |
1. Muß i' denn, muß i' denn Zum Städtele hinaus, Städtele hinaus Und du mein Schatz bleibst hier Wenn i' komm', wenn i' komm', Wenn i' wiederum, wiederum komm', Kehr i' ei' mei' Schatz bei dir |: Kann i' glei' net allweil bei dir sei' Han' i' doch mei' Freud' an dir Wenn i' komm', wenn i' komm', Wenn i' wiederum, wiederum komm', Kehr' i' ei' mei' Schatz bei dir. :| |
| 2. 私の出立に、 貴女は涙を、 涙を流す。 愛も亦た逝(ゆ)いてしまふと。 たとへ遠き地に 娘子らが多くゐても 貴女への愛は渝はりはしません。 他の女へ私の愛が移ると 考へないでください。 たとへ遠き地に 娘子らが多くゐても 貴女への愛は渝はりはしません。 |
2. Wenn du weinst, wenn du weinst, Daß i' wandere muß, Wandere muß, Wie wenn d'Lieb jetzt wär vorbei Sind au' drauß, sind au' drauß, Der Mädele viel, Mädele viel Lieber Schatz, i' bleib dir treu. |: Denk du nett wenn i' a and're seh No sei mei Lieb' vorbei Sind au' drauß, sind au' drauß, Der Mädele viel, Mädele viel Lieber Schatz, i' bleib dir treu. :| |
| 3. 一年後に、 葡萄摘む日に、 さう、摘む日に、 私は還って来ます。 其の日にも私は 貴女の恋人の儘です。 だから婚約しませう。 一年はすぐに過ぎます。 其の日には一緒になりませう。 其の日にも私は 貴女の恋人の儘です。 だから婚約しませう。 |
3. Übers Jahr, übers Jahr, Wenn mer Träubele schneidt, Träubele schneidt, Stell i' hier mi' wiedrum ei' Bin i' dann, bin i' dann, Dei' Schätzele no', Schätzele no' So soll die Hochzeit sei. |: Übers Jahr do ischt mei' Zeit vorbei Do g'hör i' mei und dei Bin i' dann, bin i' dann, Dei' Schätzele no', Schätzele no' So soll die Hochzeit sei. :| |
<備考> |
||
[1.曲について] この歌、職業修行ならそれほど悲惨でもないですが、戦時下に出征シーンで歌われたとなるとまた違った趣が出てきます。 - [2.訳について] - [3.音源情報]
|
||