| 1. 旗を丸めて、 我等は寂かな道を往く。 雨は計ったかのように、 微かに降り注ぐ。 (繰り返し) |
1. Wir ziehn auf stillen Wegen, die Fahne eingerollt. Es rinnt so leis der Regen, als wär es so gewollt. Kehrreim. |
| (繰り返し) 我等が、我等が四列で長く 行進するのだから。 昔日はなお無名であった我等も 苦難と恥辱と不名誉から抜けて 自由なる祖国へと進むのだ。 |
Kehrreim: Denn wir marschieren, marschieren in langen Reihen zu vieren, noch gestern unbekannt; aus Not und Schmach und Schand ins freie Vaterland. |
| 2. 月は隠れて なべて夜の帳に覆われ、 小さな星も この深き夜に姿を消す。 (繰り返し) |
2. Der Mond hat sich verstecket und alles wohl bedacht, die Sternlein zugedecket, für eine tiefe Nacht. Kehrreim. |
| 3. 今ぞ夜明けは来たる、 塔の鐘は叫ぶのだ。 我等の憂いは消え去って、 鐘は我等を嵐へと招く。 (繰り返し) |
3. Nun dämmert schon der Morgen, die Glocke ruft vom Turm. Zerweht sind unsre Sorgen, sie ruft uns ja zum Sturm. Kehrreim. |
| 4. 戦友よ、左翼へ向けて、 嵐へ向けて旗を高く掲げよ! たとえ旗手が斃れても 幾千がなおも活動するのだ。 (繰り返し) |
4. Mein Kamerad zur Linken, zum Sturm die Fahne hoch! Muß auch der Träger sinken, vieltausend leben noch. Kehrreim. |
| 5. そしていつの日にか、 この恥辱と苦難は全て終わる。 その時、我等は この手を神に高く掲げるのだ。 |
5. Und einmal ist zu Ende die Schmach und all die Not; dann heben wir die Hände zu unserm Herregott. |
| そして我等は 四列で長く行進する。 太陽へと向けて。 そして我等は 四列で長く行進する。 手には旗を握り、 自由なドイツ全土を進むのだ! |
Und dann marschieren, marschieren langen Reihen zu vieren, der Sonne zugewandt. Und dann marschieren, marschieren in langen Reiht zu vieren, die Fahne in der Hand, durchs freie, deutsche Land! |
Quelle: Liederbuch der NSDAP(1934) |
|