| 音源 | mp3 |
| 1. 幾百の部隊より我は選ばれた。 世界に比なき、この部隊に。 ローマの往った道を取り戻さんと、 我らは遥か海を越えて往く。 戦闘の喜びに燃えて 我らはアフリアの地を進むのだ。 遠き故国に、陸と海の 覇者たる王冠を捧げん為に! (繰り返し) |
1. Son raccolte da cento contrade le più belle legioni del mondo; riprendendo di Roma le strade oltrepassano il mare profondo. Esse avanzano in terra africana, sfavillanti di gioia pugnace, per donare alla Patria lontana un diadema di terra e di mar! Refrain: |
| (繰り返し) 我らは黒シャツ隊だ。 歩兵だ、アルプス人種だ。 我らは勇猛の部隊、 ムッソリーニに従う精鋭なのだ。 砲兵に狙撃兵よ、 我らは歴史を切り開く。 火砲と航空兵、 爆弾と刀剣によって! |
Refrain: Siamo le Camicie Nere, siamo fanti, siamo Alpini, siamo mille ardite schiere siam gli eroi di Mussolini! Artiglieri e Bersaglieri, noi farem la nostra storia coi cannoni e con gli Avieri con le bombe e coi pugnal! |
| 2. リークトルが振り下ろす、 その斧もて打ち砕こうぞ。 ファシズムが齎せる栄光に 反旗をひるがえす輩を! やがて鋼鉄と詩歌は舞って 我らの凱歌が揚がる。 そして武器は燦然と輝く中、 アビシニアは解放されるのだ。 |
2. Annientato sarà dalla scure che brandisce la mano littoria chi si oppone alle mete sicure che il Fascismo ha assegnato alla gloria! Nel fiorire d'acciaio e di carmi splenderà la radiosa vittoria, nella luce fulgente dell'armi l'Abissinia redenta sarà! |
<備考> |
[1.曲について] - [2.訳について] 「le Camicie Nere」は黒シャツ隊、ファシズム版突撃隊みたいなものです。勿論、こちらの方が歴史的には先行したものですが。戦闘ファッシとも言われます。 「Alpini」はアルプス人種。ここではイタリア人のことです。 「littoria」は古代ローマの官職、リークトル。警士と訳されます。警備任務の他、高官に侍ってその権勢を宣揚する任があったようです。なお2つの斧を交差させた「リークトルの斧」は本来はローマの公権力の象徴ですが、のちにファシズムのシンボルとなりました。 「Abissinia」とはエピオミアの旧称。アビシニア。 - [3.音源情報] |