おぉ欺かれたドイツよ |
作曲:レオポルト・クネーベルスベルガー(Leopold Knebelsberger) |
音源:外部リンク
| 1. おぉ、欺かれたドイツよ。 あなたの聖殿はいずこでしょう。 あなたに忠実なロベルト・ブルム、 ロベルトは果ててしまったのです。 自由は多くの英雄をもたらしました、 祖国の為に闘争する多くの英雄を。 我が祖国ドイツのために。 |
1. O du verratnes Deutschland, Wo ist dein Heiligtum? Erschossen ist dein Robert, Dein treuer Robert Blum. Die Freiheit sandt´ viel Helden aus Fürs Vaterland zu Kampf und Strauß, |: Fürs deutsche Vaterland:| |
| 2. しかし獅子の如く強い彼ほどに 闘争を貫いた者はいませんでした。 また真に勇敢で忠実な彼ほどに 苦しみぬいた者はいませんでした。 轟音のような演説で 彼は闘争へのさきがけとなったのです。 我が祖国ドイツのために。 |
2. Doch keiner hat gestritten Wie er, der starke Leu, Und keiner hat gelitten Wie er, so brav und treu. Mit seiner Rede Donnerklang Im ersten Glied zum Kampf er rang |: Fürs deutsche Vaterland:| |
| 3. 敵どもは彼を捕えました。 このドイツの名誉を。 敵どもはそこから彼を連れ去りました。 この忠実なるロベルト・ブルムを。 なぜなら彼は権利と光輝の為闘い、 絶え間なく断固と起ち続けたからです。 我が祖国ドイツのために。 |
3. Sie nahmen ihn gefangen, Des deutschen Landes Ruhm; Sie führten ihn von dannen, Den treuen Robert Blum. Weil er gekämpft für Recht und Licht, Weil er stets stand und wankte nicht |: Fürs deutsche Vaterland:| |
| 4. かの者らは彼を束縛し、 遠いブリガッテナウに連れて行きました。 三人の若い粗野な狙撃兵が この連行を指揮しました。 彼は叫んでいいました、 「私は自由を常に愛す!撃て、 悪しきヴィンディッシュグレッツ侯よ! 我が祖国ドイツ万歳!」 |
4. Sie führten ihn in Ketten Fort nach Brigittenau, Es wurden kommandieret Drei Jägerburschen rauh. Er rief: Die Freiheit lieb ich stets! Schieß zu, du finstrer Windischgrätz! |: Hoch leb das deutsche Land!":| |
| 5. 死に際してもこのドイツの男は しっかりとそこに立ちました。 軍楽隊は鼓を打ち、 狙撃兵は狙いを定めました。 そして一斉射撃を開始したのです。 こうして忠実なロベルトは失せました。 さようなら、我が祖国ドイツよ! |
5. Und also fest im Tode Stand da der deutsche Mann. Der Tambour schlug den Wirbel, Die Jäger legten an. Die Salve krachte dumpf und schwer, Dein treuer Robert ist nicht mehr. |: Ade, du deutsches Land!:| |
<備考> |
[1.曲について] ブルムは三月革命の中心人物で、フランクフルト国民会議にも参加したドイツの政治家・革命家です。1848年にヴィーンで革命運動をしていたところをオーストリア軍に捕縛され、のち処刑されました。こういう姿がホーファーと被ったのでしょうか。特に死に際しての描写はよく似ています。 なお、歌詞中にでてくるヴィンディッシュグレッツ侯というのは、革命運動を弾圧したオーストリア軍の元帥です。(写真はロベルト・ブルム) <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] - [3.音源情報] |