トップページ州歌・郷土歌

東プロイセンの歌
Land der dunklen Wälder/Ostpreußenlied
1932

作詞:エーリッヒ・ハンニッヒホーファー(Erich Hannighofer)
作曲:ヘルベルト・ブルースト(Herbert Brust)

 

1.
幽冥の森、水晶の海ある国よ。
その野原を遥か 輝く丕業は翔くるなり。
1.
Land der dunklen W
älder und kristallnen Seen.
Über weite Felder lichte Wunder gehn.
2.
逞しき農夫は犂曳く牛の後へを歩む。
その田圃を遥か 渡り鳥は飛び交ふなり。
2.
Starke Bauern schreiten hinter Pferd und Pflug.
Über Ackerbreiten streicht der Vogelzug.
3.
海原は新しき頌歌を奏し、
箆鹿も立ちて耳を澄まさん、常久に。
3.
Und die Meere rauschen den Choral der Zeit.
Elche stehn und lauschen in die Ewigkeit.
4.
干潟と湿地に日は照りて
東の空高く 光差し昇れり。
4.
Tag ist aufgegangen,
über Haff und Moor.
Licht ist aufgegangen steigt im Ost empor.
5.
渚と河に堅く護られたる故郷よ。
今日も明日も 我が平和郷に栄えあれ。
5.
Heimat, wohlgeborgen zwischen Strand und Strom:
Bl
ühe heut und morgen unterm Friedensdom.

 

<備考>

[1.曲について]
 1932年に作詞・作曲された東プロイセンの歌です。東プロイセンは一次大戦敗北の結果、飛び地になってしまった領土です。ただ、その割には全く政治的な文言はありません。

 なおこの東プロイセンは、二次大戦敗北の結果ソ連領を経て現在はロシアの飛び地領土となっています。

<関連ページ>
西プロイセンの歌

-

[2.訳について]
 音源に従うと、微妙に歌詞の順番が変わるようです。

-

[3.音源情報]
 「Deutschland, Deutschland über alles」という輸入CDに音源あり。

皇紀2666年6月8日更新

 

「州歌・郷土歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」玄関に戻る