戦車はアフリカを驀進す |
別題:アフリカ軍団の歌(DAK-Lied) 分類:行進歌(Marschlied) 発表:1941年 |
作詞:エドワルト・ホーマン(Edwald Hohmann) |
|
[訳文・解説] [原典・楽譜] |
|
| 1. シェルテ、マース、ラインを越えて、 戦車部隊はフランスに乗り込んだ。 黒服を纏った総統の軽騎兵は、 斯くとフランスを蹂躙したのだ。 (繰り返し) |
1. Über die Scheldte die Maas und den Rhein Stießen die Panzer nach Frankreich hinein Husaren des Führers im schwarzen Gewand So haben sie Frankreich im Sturm überrannt. Kehrreim. |
| (繰り返し) 鉄轍は戛々(かつかつ)と進み、 発動機は鳴り響きて、 戦車はアフリカを驀進す! |
Kehrreim: Es rasselten die Ketten Es dröhnt der Motor, |: Panzer rollen in Afrika vor! :| |
| アフリカの地に日輪は暑く照り、 戦車の機関はうなりをあげる。 ドイツの戦車は炎熱のもと 英国を討たんと戦うのだ! |
Heiß über Afrikas Boden die Sonne glüht, Unsere Panzermotoren singen ihr Lied! Deutsche Panzer im Sonnenbrand, Stehen zur Schlacht gegen Engeland! |
| 鉄轍は戛々と進み、 発動機は鳴り響きて、 戦車はアフリカを驀進す! |
Es rasselten die Ketten Es dröhnt der Motor! Panzer rollen in Afrika vor! |
| 2. 英兵よ、総統の戦車に注意せよ! 戦車は諸君らの殲滅を狙っているのだ。 我らは死も悪魔も恐れずに、 英国の驕慢を打ち砕く! (繰り返し) |
2. Panzer des Führers ihr Briten habt acht! Sie sind zu Eurer Vernichtung erdacht Sie fürchten vor Tod und vor Teufel sich nicht An ihnen das britische Hochmut zerbricht Kehrreim. |
<備考> |
[1.曲について] - 通行人A様からのご指摘で私も気づいたのですが、この軍歌は1番と2番しかありません。中間部分はたいへん長い「繰り返し」部分となっています。音源のふたつ目(mp3)はこの歌詞を忠実に歌い上げたものです。 歌詞の1番では、ロンメルがかつて活躍したフランス戦線を回顧し、2番では、目下のアフリカ戦線における対イギリス戦の描写をしています。 - 作詞者としてエドワルト・ホーマンという人物をあげておきましたが、資料によっては「無名の兵士」とされています。 <関連ページ> <参考関連文献> - [2.訳について] 1番の「die Scheldte」とは川の名前みたいです。北フランスから、ベルギー、オランダを経て北海に注ぐ全長350キロの川。マース川やラインに比べればマイナーですが、当時は有名だったんでしょうか。 3番ですが、 Panzer
des Führers ihr Briten habt acht ここは邦訳でも混乱のあるところです。先ず注意しなければならないのは、この曲では「Panzer」は一貫して複数として扱われている事です。「Panzer rollen in Afrika vor」のように。この単語は単複同形なので分かりづらいかも知れませんが。 さてそうしてみると、一行目の主語が「Panzer des Führers」ではないのは明らかですね。動詞が「habt」ですから。では「ihr Briten」か。そうとも取れるのですが、ここは次の文との関連を考慮して命令形と考え、「ihr Briten」は呼格と考えた方が適切でしょう。直訳すれば「君たち、英国人よ」。 2行目以下は以上の事を考慮すればすっきりします。つまり、「Sie」「ihnen」はすべて「Panzer」の代名詞、「Eurer」は「ihr Briten」の事だと理解できるわけです。例えば2行目を直訳すれば「戦車は諸君らの殲滅を考えている」となります。「戦車」とはいうまでもなく、ドイツ軍の戦車です。私の訳では、「戦車」を連発すると野暮ったいので、適宜別の言葉に言い換えています。 ちなみに最終行の「Hochmut」を「Weltreich」としている例がしばしばみられますが、音源から前者だと判断できます。戦前資料の根拠もあります。 - [3.音源情報] なお音源についてはSIEG様に情報を戴きました、ありがとうございます。 2005年7月17日更新 |
[訳文・解説] [原典・楽譜] |