音源 |
mp3 |
| 1. 党は希望の陽と変革の風を与え、 決して惜しむ事をしなかった。 党のあるところに、生命があったのだ。 党のもと集いたる我らには 凍てつく世界の中にも温もりがあった。 そして民衆の母なる党は我らを護り、 その力強い腕で我らを支えているのだ。 (繰り返し) |
1. Sie hat uns alles gegeben, Sonne und Wind und sie geizte nie. Wo sie war, war das Leben, Was wir sind, sind wir durch sie. Sie hat uns niemals verlassen, Fror auch die Welt, uns war warm. Uns schützt die Mutter der Massen, Uns trägt ihr mächtiger Arm. Refrain: |
| (繰り返し) 党は、党は、 党は常に正義だ。 だから同志よ、団結せよ。 虚偽と搾取に抗い、 権利の為闘う者は 常に正しい。 人の生を侮辱する者は 愚物か悪者だ。 民衆を護る者は 常に正しい。 レーニンの精神に生い出で、 スターリンによって団結された 党よ、党よ、党よ。 |
Refrain: Die Partei, die Partei, Sie hat immer recht Und Genossen es bleibe dabei, Wer da kämpft für das Recht, Der hat immer recht Gegen Lüge und Ausbeuterei. Wer das Leben beleidigt, Ist dumm oder schlecht, Wer die Menschen verteidigt, Hat immer recht. So aus Lenin'schem Geist Wird von Stalin geschweißt Die Partei, die Partei, die Partei. |
| 2. 党が我らに諂う事は決してなかった。 闘争に幾たび勇気が萎えた時にも ただ囁きかけたのみだった、 「躊躇うな!」と。そして我らは復活した。 善者が勝利せんとする時に、 人々が世界の極貧者に 自由と平和を与えんとする時に、 苦難困憊が何ものぞ! (繰り返し) |
2. Sie hat uns niemals geschmeichelt. Sank uns im Kampfe auch manchmal der Mut, Hat sie uns leis nur gestreichelt: "Zagt nicht!" und gleich war uns gut. Zählt denn noch Schmerz und Beschwerde, Wenn uns das Gute gelingt, Wenn man den Ärmsten der Erde, Freiheit und Frieden erzwingt? Refrain: |
| 3. 党は我らみなに与えた、 建設への端緒と偉大な計画を。 いわく、「克己せよ。 進め、同志よ。協力せよ!」 ハイエナどもは戦争を嗾け、 その権力が諸君らの家を破壊している。 安住の地を建設せよ、 建設者らよ、護りに着け! (繰り返し) |
3. Sie hat uns alles gegeben, Ziegel zum Bau und den großen Plan. Sie sprach: "Meistert das Leben, Vorwärts Genossen, packt an." Hetzen Hyänen zum Kriege, Bricht euer Bau ihre Macht. Zimmert das Haus und die Wiege, Bauleute, seid auf der Wacht! Refrain: |
<備考> |
[1.曲について] この政党は1946年ソ連指示の下、ドイツ共産党とドイツ社会民主党が合併して形成されたもの。ただ社会民主党の影響はほとんど残らず、事実上共産党を改名したような組織であったようです。 それにしても「常に正しい」(immer recht)を連発する「繰り返し」部分は強烈です。しかもそのあとは「党はレーニン主義の精神から生まれ、スターリンによって団結された」ですから。 参考関連文献: - [2.訳について] So aus Lenin'schem
Geist これの主語は「Partei」ですが、そうすると最後に「党、党、党」という訳に出来ないので呼格のように処理しています。 - [3.音源情報] 皇紀2666年1月10日更新、3月29日追補 |