トップページフランス軍歌

パルチザンの歌
(Les partisans)
皇紀2665年5月13日更新

作詞:ステファン・プリアセ(Stefan Priacel)、ピエール・ミガンヌ(Pierre Migennes)

 

音源:外部リンク

1.
寒さも飢えも乗り越えて
街でも野でも
大レーニンの呼び声に、
パルチザンは立ち上がったのだ。
1.
Par le froid et la famine
Dans les villes et dans les champs
A l
appel du grand Lénine (bis)
Se levaient les partisans.
2.
故郷をふたたび取り戻さんと
白軍の最後の砦を目指し、
山々も平原も越えて
パルチザンは進んだのだ。
2.
Pour reprendre le rivage
Le dernier rempart des blancs
Par les monts et par les plaines
S
avançaient les partisans. (bis)
3.
われらの平穏、ただめざして
1917年のその日、
雪と嵐 荒ぶ中
ソビエトを助け支えたのだ。
3.
Notre paix, c
est leur conquête
Car en mil neuf cent dix-sept
Sous les neig
s et les tempêtes
Ils sauv
èrent les Soviets. (bis)
4.
白軍を打ち倒し、
アタマンらを駆り立てた。
パルチザンは、海辺で
その戦いを終えたのだ。

4.
Écrasant les armées blanches
Et chassant les atamans
Ils finirent leur campagne
Sur les bords de l
Océan. (bis)

 

<備考>

[1.曲について]
 ロシアの革命歌「パルチザンの歌」の仏語版です。その他、各国版が存在しています。

-

[2.訳について]
 「白軍」とは反革命軍のこと。4番で「海辺」というのは白軍が撤退したのがクリミア半島だったからだと思われます。

 「アタマン」は反ボルシェヴィキ軍の指揮官のこと。

-

[3.音源情報]
 音源はhttp://www.chambre-claire.com/に。全番。この曲、歌詞はたいした事ないですが、敢えて訳したのはこの音源がなかなか格好いいからでした。(あと、歌詞が簡単な事も大きいですけど)

 

「フランス軍歌」に戻る

「西洋軍歌蒐集館」に戻る